Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

килӗшрӗ (тĕпĕ: килӗш) more information about the word form can be found here.
Атте манпа ҫийӗнчех килӗшрӗ.

Отец согласился на это сразу.

3. Xуйxӑ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Атте шухӑшласа илчӗ те манпа килӗшрӗ: — Кунпа килӗшме пулать, хӑтланса пӑх, — терӗ.

Отец подумал и согласился: — Это дело другое. Попытай.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана «Тӗлӗнмелле физика» кӗнеке те питӗ килӗшрӗ, наука ыйтӑвӗсем ҫинчен пурне те ӑнланмалла ҫыракан журналсем те хытӑ интереслентеретчӗҫ.

Очень понравилась мне «Занимательная физика», увлекали научно-популярные журналы.

2. Вӗренме шутларӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӗрлӗ Ҫар шурӑ бандӑсемпе, захватчик-интервентсемпе геройла ҫапӑҫни мана — те Сергей пичче хамӑр ялти ватӑ партизансем ҫинчен ҫав тери лайӑх каласа панипе ҫапла пулчӗ ку — ытти пур япаласенчен те ытларах килӗшрӗ.

Героическая борьба Красной Армии с белобандитами и захватчиками-интервентами увлекала и интересовала меня больше всех других предметов; этим я, вероятно, обязан и дяде Сергею, его живым, образным рассказам о старых партизанах — моих односельчанах.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак картина мана ҫав териех килӗшрӗ, эпӗ темиҫе кун хушши унпа аташса ҫӳрерӗм.

Картина мне до того понравилась, что я несколько дней просто бредил ею.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вара атте килӗшрӗ:

И отец сдался:

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пуринчен ытла мана класри доска килӗшрӗ.

Больше всего мне понравилась классная доска.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вершигоран пӗр разведчици, ӗлӗк учительница пулса ӗҫленӗ Александра Карповна Демитчик, ҫак ҫырӑва хӑй ирӗкӗпех подполковнике кайса пама килӗшрӗ.

Одна из разведчиц Вершигоры, бывшая учительница Александра Карповна Демитчик, взялась лично передать это письмо адресату.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юлашкинчен Олег хулпуҫҫине хӗсрӗ те килӗшрӗ.

Наконец Олег пожал плечами и уступил.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл кӑштах шухӑшласа тӑчӗ те, хӑйӗн юлташӗсемпе калаҫса пӑхнӑ хыҫҫӑн, ман шухӑшпа килӗшрӗ.

Подумал, посовещался со своими людьми и дал согласие.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олег эпӗ каланипе килӗшрӗ, ҫапах та хӑйӗн шухӑшне улӑштармарӗ:

Олег хотя и согласился, но остался при своём мнении:

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Матроска Олега питӗ килӗшрӗ.

Матроска Олегу очень понравилась.

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ашшӗне ку ят килӗшрӗ.

Отцу понравилось это имя.

Пирвайхи кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Спартак улӑштарма килӗшрӗ.

Спартак согласился на обмен.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ӑна лагере хӑварма килӗшрӗ.

Спартак согласился оставить ее в лагере.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Борторикса тӗплӗ инструкци панӑ хыҫҫӑн, Спартак выртса канма килӗшрӗ.

Спартак, отдавши очень подробные и точные распоряжения Борториксу, улегся в удобной кровати.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Управитель пама килӗшрӗ.

Управитель согласился дать.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Асанне килӗшрӗ, вӑл хӑй те пирӗнпе пӗрле якорь курма пырасшӑн пулчӗ.

Бабушка сказала, что можно и что она тоже хочет якорь смотреть.

Якорь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Анчах мана дежурнӑй пулни питӗ килӗшрӗ.

— Но только мне очень понравилось дежурить.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Тӗрӗс, — унпа килӗшрӗ Васька.

— Верно, — согласился с ним Васька.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed