Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Вӑл географа ӑшшӑн йышӑннӑ, туслӑ пулас тесе, хӑйӗн сӑмсипе ун сӑмсине сӗртӗнтерсе илнӗ.

Он ласково принял географа и в знак дружбы потёрся носом о его нос.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫурҫӗр енче Пиронги сӑрчӗн тӑрнашки пӗлӗтелле ҫӗкленет; кӑнтӑрта — вутпа хыпса илнӗ Тонгариро кратерӗ курӑнать.

На севере вздымалась к небу вершина Пиронгии; на юге — объятый пламенем кратер Тонгариро.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫутӑлма пуҫланӑ инҫетлӗхе пӑхса илнӗ хыҫҫӑнах вӑл вут ҫывӑхне тӑсӑлса выртса ҫывӑрса кайнӑ.

Окинув взглядом начинавший уже бледнеть горизонт, он растянулся подле костра и заснул.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах тинкеререх пӑхма пӗлекен ҫын ҫак ҫулпуҫӗсем, пӗринчен-пӗри иртесшӗн пулса, пӗрне-пӗри вӑрттӑн курайманнине часах сиссе илнӗ пулӗччӗ.

Однако внимательный наблюдатель без труда понял бы, что эти вожди втайне соперничают между собой и ненавидят друг друга.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсен хушшинче куҫӗсене кӑларса илнӗ акӑлчансен пуҫӗсем те пулмалла.

И, вероятно, среди них находилось немало английских голов с пустыми глазницами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тискер кайӑксен йӑлисемпе пурӑнакан ытти дикарьсем пекех, вӗсем тыткӑна илнӗ европеецсем ҫине ҫавӑрӑнса та пӑхмарӗҫ.

Со свойственным всем диким племенам безразличием они не обращали никакого внимания на пленных европейцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах унӑн варри патне ҫывхарнӑҫемӗн унӑн ҫыранӗсем тӑвӑрланаҫҫӗ, ӑна икӗ айӑккипе хупӑрласа илнӗ сӑртсем сарӑлма памаҫҫӗ.

Но по мере приближнения к истокам берега сдвигались, стеснённые холмами и горами, обступавшими реку с обеих сторон.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Халиччен вӗсене нимӗн те туман-ха, анчах, курӑнсах тӑрать, туземецсене хирӗҫ тӑнинчен нимӗн усси те пулас ҫук, мӗншӗн тесен вӗсен хӗҫпӑшалӗсене туземецсем хӑйсен аллине ярса илнӗ, ҫавӑнпа хирӗҫ тӑрсан та вӗсене хӑйсен карабинӗсен пульлисемех лӑплантарнӑ пулӗччӗҫ.

С ними до сих пор неплохо обращались, но ясно было, что сопротивление напрасно: их оружие и снаряжение попало в руки туземцев, и пули их собственных карабинов быстро пресекли бы всякую попытку к возмущению.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кимӗ варринчи типӗ упа сарри ҫинче тыткӑна илнӗ вунӑ европеец лараҫҫӗ.

В середине лодки на подстилке из папоротников сидели десять пленных европейцев.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак йывӑҫсен вуллисене темиҫе тӗрлӗ упа саррисем сырса илнӗ.

Стволы этих деревьев были оплетены бесконечно разнообразными папоротниками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑватҫӗр маориеца Карей генералӑн пин ҫын ытлашшипех шутланакан отрячӗ Оракан крепоҫӗнче хупӑрласа илнӗ.

Четыреста маорийцев были осаждены в крепости Оракан отрядом генерала Карея, насчитывавшим более тысячи бойцов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Окленд провинцинче Дрюрире тата Мэре-Мэре тенӗ ҫӗрте чугун ҫулсем тунӑ; пӑлхав тапратса хӑйсен аллине ҫавӑрса илнӗ ҫӗрте те вӗсем линисем хураҫҫӗ.

В провинции Окленд две железнодорожных линии ходят через опорные пункты повстанцев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хумсем ҫӗкленсе илнӗ вӑхӑтра якӑр каначӗ сулӑна труках туртса чарать.

Якорный канат, натягиваясь, резко останавливал плот во время взлёта на гребень волны.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫӗнӗ Зеланди ҫыннисем пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса вӑй илнӗ.

— Новозеландцы объединены в сильные племена.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Билль Галлей хӑйӗн экипажӗпе пӗрле бриг ҫинчи пӗртен-пӗр кимне илнӗ те тарнӑ.

Билль Галлей со своим экипажем, бежали с брига, захватив единственную уцелевшую лодку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынна ҫын ҫинине пӗр сӑмахсӑр кӑтартса паракан япаласене отряд пурне те пуҫтарса илнӗ.

Отряд собрал неопровержимые доказательства людоедства.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑнасене дикарьсем савӑнсах кӗтсе илнӗ.

Дикари весело приветствовали гостей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

«Кастри» ҫинчи мачтӑсене улӑштарса ҫӗнетес ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулса пынӑ; ӗҫме юрӑхлӑ шыва вӗсем Мату-Аро ҫӑлӗсенчен илнӗ.

Работа по замене мачт на «Кастри» спешно подвигалась вперёд; запасы пресной воды были обновлены в водоёмах Моту-Аро.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсене дикарьсем хӗҫпӑшалсӑр кӗтсе илнӗ, вӗсен умӗнче шанчӑклӑ ҫынсем пуласшӑн темтепӗр тунӑ.

Дикари встречали их без оружия и всячески старались внушить к себе полное доверие.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Европӑн мӗнле те пулин карапӗ килсе чарӑнасса вӑл тахҫанах кӗтнӗ, ӑна вӑл кӗтсе илнӗ, мӗнле тавӑрмаллине шухӑшласа кӑларнӑ, вара ӑна меслетсӗр сивӗ кӑмӑлпа вӗҫленӗ.

Он терпелив ждал прихода какого-нибудь другого европейского корабля, дождался этого, задумал план мести и выполнил его с чудовищным хладнокровием.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed