Шырав
Шырав ĕçĕ:
Кунти художниксем пӗрре те Итали ҫӗршывӗнчи унти ҫутҫанталӑкпа кӑвак тӳпе пекех вӗри те мӑнкӑмӑллӑ художниксем пек мар, йӑлтах урӑхла, вӗсенчен нумайӑшӗсем ырӑ та йӑваш ҫынсем, вӗсем хӑюсӑр, хӑйсем ҫинчен сахал шутлаҫҫӗ, хӑйсен ӗҫне шӑппӑн ҫеҫ юратаҫҫӗ, пӗчӗк пӳлӗмӗсенче икӗ юлташӗпе чей ӗҫеҫҫӗ, хӑйсен юратнӑ ӗҫӗ ҫинчен шӑппӑн кӑна калаҫаҫҫӗ, пуян пурнӑҫпа пурӑнассишӗн пӗрре те ҫунмаҫҫӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Каҫ пулса ҫитсен, чӑпта пӗркеннӗ будочник юпа ҫине чӳкмек тӑрӑх хӑпарса хунарсем ҫутма пуҫласан, кӑнтӑрла кӑтартма хӑяйман эстампсене магазинсен пӗчӗк чӳречисем ҫине кӑлара-кӑлара лартсан, Невски проспект ҫӗнӗрен чӗрӗлсе ҫынсемпе хӗвӗшме пуҫлать.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Отставкӑна тухнӑ салтакӑн гранита ҫурас пекех хыттӑн пусакан вараланчӑк атти те, хӑйӗн пуҫне хӗвелҫаврӑнӑш хӗвел еннелле ҫавӑрнӑ пек магазинсен ҫутӑлса тӑракан чӳречисем ҫинелле ҫавӑркаласа пӑхса пыракан ҫамрӑк пикен пӗчӗк те тӗтӗм пекех ҫӑмӑл пушмакӗ те, шанчӑклӑхпа пурӑнакан прапорщикӑн кӗмсӗртетсе пыракан хӗҫӗ шӑйӑрни те — пурте ун ҫинче хӑйӗн хӑватлӑ вӑйне тата хӑватлӑ халсӑрлӑхне палӑртса хӑвараҫҫӗ.
Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.
Темиҫе хутчен те чӑмрӗ Нина, анчах пӗчӗк пулӑсемпе шыв кӑпшанкисемсӗр пуҫне тек нимӗн те кураймарӗ.Нина нырнула несколько раз, но ничего, кроме мелких рыбешек и насекомых, там не увидела.
Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.
Ку пулӑ пӗчӗк пулнӑран ҫитӗннисем тытмаҫҫӗ ӑна, вӗсем карпсемпе ҫӑрттансем ӗрчекен кӳлӗ хӗррине ҫӳреҫҫӗ.
Тутлӑ пулӑ шӳрпи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 13,15,17 с.
Ун варрипе пӗчӗк юхан шыв юхса иртет, пысӑкраххи ялпа вӑрман хушшинче вырнаҫнӑ.Через нее протекает небольшая речка, большая река расположена между деревней и лесом.
Пиллӗкмӗш чӗрӗк // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 3,5,7 с.
— Пӗчӗк переменӑра вӑл мана тӗртсе ячӗ.
Вуннӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
— Акӑ лашасем уй тӑрӑх чупаҫҫӗ, пӗчӗк юхан шывсем юхаҫҫӗ, ҫӗр ыйхӑран вӑранать.
Тӑххӑрмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Вӑл пӗчӗк сумкинчен пачкӑна кӑларчӗ те хуҫлатса, чӑмӑртаса урнӑна пӑрахрӗ Аня кушак ҫурине ачашларӗ те шӑппӑн каларӗ:Она достала из сумочки пачку и, смяв её, бросила в урну, Аня погладила котёнка и тихо сказала:
Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
— Унӑн ӳпкисем питӗ пӗчӗк, вӑл чирлеме пултарать, — ӑнлантарчӗ хӗр ача.— У него очень маленькие лёгкие, он ведь может заболеть, — пояснила девочка.
Ҫиччӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
— Пӗчӗк пукан ҫине лар та шухӑшла.
Тӑваттӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Пӗчӗк хунавсем те ачасемех-и?
Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
— Пӗчӗк ачасем хӑвӑртрах ҫитӗнччӗр тесен вӗсене юратмалла.
Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Чӳлмекрен пӗчӗк те ҫепӗҫ хунавсене кӑларнӑ май вӑл пӗр ансат юрӑ кӗвӗлерӗ:Вытаскивая из горшка маленькие нежные ростки, она напевала нехитрую песенку:
Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Хӗр ача пӗчӗк хурӑн вуллине перӗнсе вӑл епле капӑр та илемлӗ пулнине пӗлтернӗ.Маленькая школьница трогала ствол берёзки и говорила ей, какая она нарядная и красивая.
Пӗрремӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Паян эпӗ сире Аня ятлӑ пӗчӗк хӗр ачапа паллаштарасшӑн.
Автортан // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Тӗрӗсрех каласан ӑна хӑйне евӗр пӗчӗк чеелӗх теме пулать.
Автортан // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Пысӑк, пӗчӗк, хӑрушӑ е хаваслӑ, чее е тӗлӗнмелле вӑрттӑнлӑхсем пур.Есть секреты большие, маленькие, страшные и весёлые, хитрые и удивительные.
Автортан // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.
Вӑл чӑтса ирттернин пӗчӗк пайне кӑна ӑнланмалла каласа пама сӑмах пур-и вара?Есть ли слова, которые способны передать хоть маленькую частицу перенесенного ею?
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Вӗсем пӗчӗк е пысӑк пӑрлӑ утравсем туса вӗсене айӑн-ҫийӗн ҫавӑраҫҫӗ, кӗпер патнелле капланса пыраҫҫӗ, пӑр татӑкӗсем кӗленче пек ванса аяккинелле сапаланаҫҫӗ.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.