Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Шведсем Нева тӑрӑхне ярса илнӗ те унта хӑйсен укрепленийӗсене туса лартнӑ.

Шведы захватили окрестности Невы и построили там свои укрепления.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ачасем тинех хӑйсен умӗнче тӑракан Кармене асӑрхарӗҫ.

Ребята повернулись и увидели перед собой Паарме.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кабинӑри икӗ пилот салона тухса пӑхрӗҫ, унта никам та ҫуккине кура хӑйсен вырӑнне таврӑнчӗҫ.

Из кабины выглянули два пилота, увидели, что никого нет, и вернулись на свои места.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйсен тӑшманӗсем машинӑран пӗрин хыҫҫӑн тепри сиксе тухнине халь вӗсем те курчӗҫ.

и увидели, как из машины один за другим выскакивают их враги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӳрече патне пырса тӑнӑскер, вӑл хӑйсен подъезчӗ умне хура мерседес ҫитсе чарӑннине курах кайрӗ.

Она как раз подошла к окну и увидела, подкативший к подъезду черный «Мерседес».

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя тӳрех хӑйсен хваттерӗнчи стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан фотопортрета аса илчӗ, унта вӑл, пукане тытнӑскер, кӗске платьепе тӑрать, ҫӳҫне тем пысӑкӑш бант ҫыхса янӑ.

Женя вспомнила свой большой детский фотопортрет на стене, где она была запечатлена с бантом в коротком платьице и с куклой в руках,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак самантран пуҫласа Женя Бондаренко класшӑн хӑйсен ҫынни пулса тӑчӗ.

и Женя Бондаренко стал своим пацаном в восьмом классе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федорпа Женя пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ те хӑйсен парти патнелле утрӗҫ.

Женя и Федор переглянулись и пошли к своей парте к окну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем хӑйсен ҫурчӗ патне ҫитрӗҫ, пӗрремӗш подъезда кӗчӗҫ те лифт патӗнче чарӑнса тӑчӗҫ.

Они подошли к дому, где жили. Вошли в первый подъезд. Остановились у лифта.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем пуҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклерӗҫ те малтан балкон ҫинче тӑракан Иванкина, унтан хӑйсен пуҫӗ тӑрринех вӗҫсе анакан темле япалана курчӗҫ.

Ребята подняли головы и увидели сначала Иванкина, который прямо над ними стоял на балконе, затем летящий в них предмет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑйсен хӑпарасчӗ.

— Лезли бы сами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пирӗн тӑшмансем генеральнӑй ҫапӑҫуран пӑрӑнса хӑйсен ҫарӗсене малтанхи позицие куҫарчӗҫ пулас.

Наши враги решили отказаться от генерального сражения и отвели войска на прежние позиции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пурте хӑйсен партисем хушшине ыткӑнчӗҫ.

Все с облегчением бросились к своим партам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсен хӑйсен калаҫасси пурччӗ ӗнтӗ — Ленинград, пӗрне пӗри алӑ хӗссе тӑнӑ чух хӑйсен манран ҫывӑх ҫынни тӗнчере те ҫук пулсан та, вӗсенчен эпӗ хам та инҫеччӗ пулӗ.

У них было своё — Ленинград, и, когда они стояли, сжимая руки друг другу, даже я был далёк от них, хотя, может быть, ближе меня у них не было человека на свете.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Экспедици ҫӳренин наукӑллӑ историйӗ ҫине куҫмашкӑн та вӑхӑт ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, вара эпӗ Татаринов капитанӑн экспедицийӗ тунӑ ӗҫсем халиччен те хӑйсен уссине ҫухатман-ха тесе калама тытӑнтӑм.

Но пора было переходить к научной истории дрейфа, и я начал её с утверждения, что факты, которые были установлены экспедицией капитана Татаринова, до сих пор не потеряли своего значения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл хӑех ученӑй-полярник-ҫке, эппин хӑйсен ҫухалнӑ тӑванне шырас тенӗ шухӑша вӑл пӗтӗм чӗререн тав тумалла пек.

Ведь он сам является учёным-полярником, и, казалось бы, розыски его пропавшего брата должны были встретить самое горячее сочувствие с его стороны.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ҫӗнтерӳ ҫинчен хаҫат листисем ҫинче хура саспаллисемпе ҫапманччӗ-ха, уншӑн нумайӑшӗ хӑйсен пурнӑҫне памаллаччӗ-ха, анчах ӗмӗтленнӗ ҫӗнтерӳ пур ҫӗре сӑрса илнӗ «таврӑну туйӑмӗнче» алӑпа тытайми пулсан та палӑрмаллах курӑнса тӑратчӗ.

Ещё она не была напечатана чёрными буквами на газетном листе, ещё многие должны были отдать за неё жизнь, но уже она была ясно видна в том неуловимом «чувстве возвращения», которое было, казалось, разлито повсюду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пур ҫӗрте те пуянсем пур, вӗсем хӑйсем нимӗн те ӗҫлемеҫҫӗ, пӗтӗмпех хӑйсен аллинче тытаҫҫӗ; пур ҫӗрте те чухӑнсем пур, вӗсем кунӗн-ҫӗрӗн вилес пек ӗҫлеҫҫӗ, ҫапах та вӗсен нимӗн те ҫук.

Всюду непременно есть богатые, которые совсем не работают, а забирают себе все, и всюду есть бедные, нищие люди, которые работают день и ночь, как проклятые, и не имеют с этого ни черта!

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Асатте килйышӗсем хӑйсен тусӗсемпе кӳршисене, вӗсен хурлӑхне пусарма пуҫтарӑннӑ ҫынсене, урӑх нимӗн те пама пултарайман.

Это было все, что могла предложить дедушкина семья друзьям и знакомым, разделявшим ее горе.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑйсен тӗттӗм пӳлӗмӗнче чӳрече ани ҫинче йывӑр шухӑшлӑ Петя ларать.

Чувствуя на сердце необъятную тоску и тяжесть, Петя сидел в темной детской на подоконнике.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed