Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Пытарма каякансем сивӗ вӑхӑтра ҫӗлӗксене хывмасӑр пыраҫҫӗ, тупӑка шӑтӑка антарнӑ чухне вӗсене хываҫҫӗ.

Участники траурной процессии в холодное время года идут в головных уборах, снимают их только, когда гроб опускают в могилу.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак вӑхӑтра харпӑр хӑйне ҫынсем шӑп тытаҫҫӗ.

Ведут себя в траурном шествии подобающе обстановке — сдержанно, тихо.

Вилӗм, пытару тата асӑну // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтра хӗрарӑм валли кӗмӗл-кӑвак тум, арҫыннине валли тӗттӗм костюм ҫӗлетеҫҫӗ.

Для которого шьют специальный серебристо-серый туалет юбилярше и темный костюм юбиляру.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пирӗн вӑхӑтра та чылай ҫынсем пӳрнене ылтӑн ҫӗре тӑхӑнса ҫӳреҫҫӗ: ҫакӑ вӑл арлӑ-арӑмлӑ пурнӑҫ, мӑшӑрлану шанчӑклӑхне пӗлтерет.

И в наше время многие носят на пальце в знак супружеской верности и брачных уз золотое кольцо.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ӗлӗк ҫамрӑксем хӗрсе туй кӗрленӗ вӑхӑтра туй вӑййи пуҫланӑ.

В старину молодые устраивали в разгар праздника свадебный хоровод.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хусах пурнӑҫа ӑсатмалли каҫа пирӗн вӑхӑтра тӗрлӗ ҫӗрте тӗрлӗ ирттереҫҫӗ.

Проводы или холостяцкая вечерника и в наше время отмечаются по-разному.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пирӗн вӑхӑтра та ҫакӑ ҫамрӑксемшӗн ҫав тери пысӑк пӗлтерӗшлӗ самант.

И в наше время в жизни молодежи это очень важный период.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пирӗн вӑхӑтра ҫамрӑксем мӑшӑрланас тенӗ чухне закон нимӗнле чӑрмав та кӑларса тӑратмасть.

В наше время, когда юридических препятствий для вступления в брак нет.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хальхи вӑхӑтра пур ҫӗрте те пӗве ҫитнине уявласси сарӑлса пырать.

В Эстонии становится хорошей традицией торжественно отмечать совершеннолетие.

Пӗве ҫитни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хальхи вӑхӑтра пирӗн ҫӗршывра ҫемьери чаплӑ кунсене уявласси ҫӗнӗлле пулса пырать, социализмла традицисем ҫуралаҫҫӗ.

Для празднования семейных торжеств уже вырабатываются новые социалистические традиции.

9. Ҫемьери паллӑ кунсем, парнесем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫӑвара хыпнӑ апата чӑмланӑ вӑхӑтра ҫӗҫӗпе вилка вӗҫӗсене турилкке ҫинче тытмалла.

В тот момент, когда нож и вилка не в действии, кончики их держат на тарелке.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлашки вӑхӑтра коктейле ытларах улма-ҫырла сӗткенӗнчен, ҫӑмартаран, сӗтрен тӑваҫҫӗ.

В последнее время у нас получили распространение молочные, яичные коктейли и коктейли из соков.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтра сире чӑрмантарчӗҫ пулсан, малтан черккене сӗтел ҫине лартмалла, унтан ответлемелле.

Если вас в это время перебьют, сначала нужно поставить рюмку на стол, затем ответить.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пирӗн вӑхӑтра кил хуҫи хӑйӗн черккине малтан тултарнипе ыттисен черккине пӑкӑ тӗпренчӗкӗсем лекесрен сыхлать.

В наше время таким образом предотвращают попадание кусочков пробки в рюмку гостя.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Яшка, пулӑ, ҫӑмарта ҫинӗ вӑхӑтра хӑнасене хӑватсӑр «типӗ» эрех, шаркку ҫинӗ чухне шурӑ е хӗрлӗ эрех сӗнеҫҫӗ.

К супу, рыбе и яичным блюдам предлагают белое вино, к жаркому — белое или красное.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем хыҫҫӑн бутербродсем, кекс, печени, улма-ҫырла, шӑрӑх вӑхӑтра мороженӑй сӗнсен аван.

За ними передают друг другу по кругу бутерброды, кекс, печенье, фрукты и т. д., в теплое время года можно предложить и мороженое.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлашки вӑхӑтра ликер валли пӗчӗк ликер чашӑкӗсемпе чечен те ҫӳллӗ ураллӑ сарлака чечексем майлӑ чашӑксемпе усӑ кураҫҫӗ.

Для ликера в последнее время используются керамические либо нежные и прозрачные т. н. ликерные чашечки, похожие на широкие цветки на хрупких длинных ножках.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Коньяка вара юлашки вӑхӑтра ҫӳлелле пӗрӗннӗ пысӑк бокалсене яраҫҫӗ, вӗсенчен тутаннӑ чухне коньякӑн шӑрши лайӑх палӑрать.

Коньяк же в последнее время принято наливать в большие бокалы, сужающиеся кверху, в них лучше ощущается аромат напитка.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл вӑхӑтра плюшран ҫӗленӗ алӑк каррисем, ҫӳҫеллӗ сӗтел ҫиттисем модӑра пулнӑ.

Это тогда, когда модны были плюшевые портьеры и скатерти с бахромой.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ирхи апата, явкай тӗлне, юлашки вӑхӑтра кӑнтӑрлахи е каҫхи апат тӗлне те, лакпа витнӗ сӗтел ҫине пӗчӗк шурӑ е чӑпар салфеткӑсем (кашни ҫынна пӗрер) хурса тухаҫҫӗ.

К завтраку, послеобеденному кофе или чаю, а в последнее время к обеду и к ужину, можно красивую поверхность стола покрыть маленькими белыми или цветными салфетками с учетом каждого сидящего за столом.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed