Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Апла the word is in our database.
Апла (тĕпĕ: апла) more information about the word form can be found here.
Тен, аттешӗн анчах апла мар пуль…

Разве только для отца не так…

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Ни апла, ни капла, чухӑм каян япала», — тӑрӑхлать пирӗн ҫинчен хамӑр класри Ромка Каштан.

«Ни два ни полтора, свободно плавающее тело» — как острил у нас в классе Ромка Каштан.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ «Елена Робинзона» илсе пырсан, Катя мана та ҫав майлӑ тӗрӗслесшӗн пулчӗ те, апла ан пултӑр!

Точно так же Катя решила проверить и меня, когда я принес «Елену Робинзон». Не тут-то было!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Апла пулсан, кала-ха, мӗншӗн Маша Ду6ровскине качча тухман?

— Ну, тогда отвечай, почему Маша за Дубровского не вышла?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Апла ан пултӑр.

— Как бы не так!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Апла иккен-ха.

— Так, так, так.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эсӗ ура хурса ӳкертӗн, апла юрамасть, — терӗ вӑл хӗрсе кайса.

— Ты неправильно подножку подставил, — сказала она оживленно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Апла, эсӗ, кукамай, каллех шутласа пынӑ.

— Значит, ты, бабушка, опять считала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Апла, чӑнах та, пӗр енчисемех, — терӗ карчӑк.

— Совсем земляки, — загадочно сказала старушка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Апла Энскранах пулсан, ӑҫта пурӑннӑ эсӗ?

Если ты из Энска, где там жил?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

О, апла пулсан, ӗҫсем урӑхларах вара!

О, если так, тогда дело другое!

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Мӗнле апла?

Help to translate

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫул ҫинче пынӑ хушӑрах мӗскӗн хӗре хӑтарас пирки апла та, капла та шухӑшласа пӑхрӑм, анчах нимӗнех те шухӑшласа кӑлараймарӑм.

Дорогою придумывал я и то и другое для избавления бедной девушки и ничего не мог выдумать.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Мӗнле-ха апла, господин коллежский советник? — терӗ ӑна хирӗҫ сӗнӗве ӑнланайманнипе тӗлӗннӗ генерал.

— Как же так, господин коллежский советник? — возразил изумленный генерал.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Апла пулсан, ӗҫсем начар, питех те начар.

Это плохо, очень плохо.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Апла эсӗ, эпӗ государь Петр Федорович иккенне ӗненместӗн?

— Так ты не веришь, — сказал он, — чтоб я был государь Петр Федорович?

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫапкаланчӑка патша теме манӑн хал ҫитмест: апла каласси маншӑн каҫарма ҫук хӑравҫӑлӑх пек туйӑнчӗ.

Признать бродягу государем был я не в состоянии: это казалось мне малодушием непростительным.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Кам апла пуласса шухӑшланӑ!..

Кто бы подумал!..

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Апла та юрать, — терӗ комендант.

— И то дело, — сказал комендант.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Сана та унпала пӗрле кайма сӗнетӗп; эсӗ ватӑ, анчах апла пулни те, вӗсем фортецине тытса илсессӗн, хӑвна мӗн тӑвасса курӑн акӑ.

Да и тебе советовал бы с нею туда же отправиться; даром, что ты старуха, а посмотри, что с тобою будет, коли возьмут фортецию приступом.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed