Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрен (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
— Ачасем, мӗнле шухӑшлатӑр эсир, — мӑкӑртатрӗ вӑл, — ҫак ӗҫрен мӗн те пулин усси тухӗ-ши?

— Как вы думаете, ребята, — забормотал он, — не выйдет ли из всего этого чего-нибудь такого?

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Атте ӗҫрен таврӑнать те — мӗн ҫитӗр вара вӑл?

Отец придёт с работы — что он будет есть?

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Андрюшка эс мана тӑрӑхла клещӳне парса яр-ха, манӑн ҫӗмрӗлсе ӗҫрен тухрӗ.

Андрюшка, дай мне твои плоскогубцы, мои сломались.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Иккӗмӗш отрядпа пӗрремӗш отрядри ӗҫрен пушаннӑ ачасем вӑрмана кайрӗҫ.

Второй отряд и свободные пионеры из первого отправились в лес.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Эпир ӗҫрен йӗрӗнсе мар вӗт, кичем ӗҫ тенипе ҫеҫ ҫапла калатпӑр.

— Мы вовсе не к физическому труду… мы к скучному труду так относимся.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

 — Ӗҫрен вӑл йытӑ шӑнаран тарнӑ пек тарса ҫӳрет, хӑйне вара тутлӑрах татӑк лектӗр те ярункана йӑкӑртатса пултӑр.

— Она от работы хоронится, как собака от мух, а сама все норовит сладкий кусок сожрать да увеяться на игрища.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кашни кунпа пӗрех вӑкӑрсемпе лашасене ӗҫрен уйӑрса станицӑна кӑларса яма тиврӗ.

Почти каждый день приходилось отрывать быков и лошадей от работы и посылать в станицу.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӑна ӗҫрен кӑларса янӑ авӑ, тен, тата мӗн те пулин параҫҫӗ-ха…

С работы ее уже прогнали, да, мигнет, и еще чего припаяют…

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах мана ӗҫрен кӑларни ҫинчен калама кам чӗлхерен туртрӗ-ха сире?

— Но кто вас тянул за язык говорить, что меня уволили с работы?

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ шансах тӑратӑп — сире ӗҫрен тӗрӗс мар кӑларнӑ.

— Я уверен, что вас сняли с работы неправильно.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Дым, мана ӗҫрен кӑларчӗҫ!

— Меня сняли с работы, Дым!

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Колхозра чӑннипе мӗн пулса иртни, мана ӗҫрен тӗрӗс е тӗрӗс мар кӑларни, ман пирки ӗҫ пуҫарни — ҫаксем ҫинчен шухӑшламастӑн-и эсӗ?

А то, что на самом деле случилось в колхозе, и то, правильно или неправильно сняли меня с работы и создали персональное дело, это тебя не заботит?

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫынна ахалех ӗҫрен кӑларса янӑ вӗт!

Выгнали человека ни за что ни про что, и как будто так и надо!

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах халӗ ашшӗ-амӑшӗ, пиччӗшӗпе шӑллӗ килни пурнӑҫа сасартӑк кӑткӑслантарать-ха, — халӗ ун пурнӑҫӗ йӑлтах арпашӑнса кайрӗ-ҫке: ӑна ӗҫрен кӑларнӑ хыҫҫӑн пуласлӑх темӗнле тӗксӗм курӑнать.

Но сейчас, когда в ее жизни все перепуталось, когда ее отстранили от работы и будущее виделось смутно, неопределенно, приезд отца, матери и братьев нежданно все усложнял.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ вара, Терентий Родионович, районти ӗҫсемшӗн эпир сирӗнпе ответ тытатпӑр, мӗншӗн тесен Бахолдин ӗҫрен тухма ыйтса заявлени пачӗ.

А сейчас за дела в районе будем отвечать мы с вами, Терентий Родионович, потому что Бахолдин подал официальное заявление об уходе.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вара эпӗ ӑна хӑй ҫинчен хам мӗн шухӑшланине пӗтӗмпех каларӑм та ӗҫрен кӑларма ыйтса заявлени патӑм.

Тут уж я ему выложил все, что думаю о нем, и подал заявление об уходе.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

ТР Министрсен Кабинечӗн «Тутарстан Республикинче нумай ҫынна ӗҫрен кӑларас хӑрушлӑх тухиччен маларах профессилле пӗлӳ парассине йӗркелесси ҫинчен» Постановленийӗпе килӗшӳллӗн, ӗҫсӗр юлас хӑрушлӑхри 15 ҫынна вырӑнти ял хуҫалӑх техникумне урӑх специаль ноҫа вӗренме янӑ.

Согласно постановлению Кабинета Министров РТ «об организации профессионального образования в Республике Татарстан задолго до возникновения опасности увольнения многих людей», 15 человек из числа безработных были направлены на обучение в местный сельскохозяйственный техникум по другим специальностям.

Яваплӑх хӑратмасть // Ирина НИКОЛАЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Кукашшӗ нихӑҫан та ӗҫрен хӑраманни не, пурнӑҫне строительство ӗҫне халалланине, ӗмӗрӗ тӑршшӗпех тӑван енне манманни ҫинчен ҫырнӑ.

Help to translate

Ӑна ӗҫ ҫӗкленӗ // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Сирӗн вара мана ҫак ӗҫрен пӑрӑнтарас килет, е манӑн, чи путсӗр хӑравҫӑ пек, хамӑн пурнӑҫа шеллемелле.

И вы желаете, чтобы я прошел мимо или дрожал, как последний трус, за свою жизнь?

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах та ку ӗҫрен пирӗн нимӗн те тухас ҫук! — пуҫланнӑ шава хупласа, хыттӑн та яланхи пек куларах каларӗ Дымшаков, аллине лашт сулса.

— Только ничего из нашей затеи не выйдет! — покрывая начавшийся шум, громко и с обычной своей насмешливостью проговорил Дымшаков и наотмашь рубанул рукой воздух.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed