Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурта the word is in our database.
ҫурта (тĕпĕ: ҫурт) more information about the word form can be found here.
Пӗр чул ҫурта нимӗҫсем хӑйсен оборонин тӗп опорнӑй пункчӗ туса хунӑ пулнӑ.

Одно из каменных зданий немцы превратили в главный опорный пункт своей обороны.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кирек хӑш ҫурта сирпӗнтерме ҫавӑн пек хунарсем нумаях кирлӗ мар.

Не очень-то уж много нужно таких фонариков, чтобы взорвать любой дом.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗнче ачасем пирӗн ҫурта пухӑнчӗҫ.

Шестого ноября ребята собрались у нас на квартире.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗр самантрах вӗсем машина ҫинчен гранатӑсем тултарнӑ икӗ пысӑк ещӗк те виҫӗ винтовка илнӗ те, ҫавсене хырӑмпа шуса та пулин ишӗлнӗ ҫурта кӗртсе хунӑ.

Ребята вытащили из машин два больших ящика с гранатами, три винтовки и ползком переправили всё это богатство в разбитый дом.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Салтакӗсем ҫуртран ҫурта вырнаҫрӗҫ, машинисене картишсене кӗртсе тӑратрӗҫ, хӑйсем парка кайрӗҫ.

Солдаты разместились по домам, загнали свои машины во дворы, а сами отправились в парк.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫурта хураллас пирки Олег малтанах калаҫса татӑлнӑччӗ ӗнтӗ.

Олег уже заранее договорился об охране дома.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сабуров штабӗ пӗр пысӑк ҫурта вырӑнаҫнӑ.

Большой дом был занят штабом Сабурова.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапах та нимӗҫсем пирӗн ҫурта, зажигательнӑй снарядсемпе персе, вут тивертсе ячӗҫ.

Однако немцы успели поджечь домик зажигательными снарядами.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн штаб анчах вӑрман хуралҫи пурӑннӑ ҫурта вырӑнаҫса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ, сасартӑк хамӑртан инҫетре те мар хӑватлӑ взрыв янраса кайрӗ.

Только обосновался штаб в домике лесника, как мы услышали взрыв, раздавшийся в нескольких километрах.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Курия тесе сенат заседанийӗсем тата халӑх пухӑвӗсем (комицисем) пулакан ҫурта та каланӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ачалӑхӑма пурӑнса ирттернӗ кивелнӗ йывӑҫ ҫурта эп ниепле те аса илмесӗр хӑварма пултараймастӑп, ҫав ҫурт тата ак мӗнпе пахаччӗ: мал енӗпе вӑл Европӑна тухатчӗ, тепӗр енӗ вара Азинелле пӑхатчӗ.

Не могу не вспомнить о старом деревянном доме, в котором протекло мое раннее детство и который замечателен был уже тем, что главным фасадом выходил в Европу, а противоположной стороной — в Азию.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вара, ҫак лайӑх кайӑкран хӑтӑлсан, ҫурта халичченхи пек йӗрке кӗрсен, эпир лӑштах сывласа ятӑмӑр.

Мы все вздохнули свободно, когда наконец избавились от этого милого зверя и когда весь дом пришел в прежний порядок.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Эпир урам урлӑ чупса каҫрӑмӑр та тӳрех ҫав ҫурта кӗтӗмӗр.

И мы побежали через улицу, и прямо в этот дом.

Пионерсен ҫурчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир асаннепе ҫав ҫурта каятпӑр, тен, мана унта пӑшал парӗҫ.

И мы с бабушкой туда пойдём, и, может быть, мне там дадут ружьё.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хамӑр пӳлӗме ҫитсен, чӳречерен пӑхрӑм та, эпир пӗр ҫурта хирӗҫ тӑнине куртӑм.

Когда мы пришли в нашу комнату, я стал смотреть в окно и увидел, что мы стоим против дома.

Пире кофе илсе килсе пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл хӑйӗн юлташӗсем патне пычӗ, вӗсемпе пӑшӑлтатса илчӗ те ҫурта чупса кӗрсе кайрӗ.

Он подошел к своим товарищам, пошептался с ними и зачем-то побежал к дому.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ шурӑ ҫурта куртӑм, анчах уйӑрса илеймерӗм — чултан тунӑ-и ӑна, сахӑртан-и.

Я увидел белый дом, но не мог понять, из камня он сделан или из сахара.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Рабочисем казаксене чиркӳри ҫурта лартмалли йывӑр япаласемпе, хоругвисен патаккисемпе хӗненӗ.

Рабочие стали защищаться церковной утварью: лупили казаков подсвечниками, палками от хоругвей, медными евангелиями.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Этем пурнӑҫӗ — ҫил ҫинчи ҫурта пекех.

— Жизнь человека что свеча на ветру.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чӳрече умне алла ҫурта тытнӑ ангел ларать те пӗлӗт ҫинчен ҫӗрелле пӑхать.

На подоконник садится ангел со свечой в руке и смотрит с неба на землю.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed