Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫукчӗ (тĕпĕ: ҫук) more information about the word form can be found here.
Унӑн йытти ҫукчӗ.

У него собаки не было.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Хӑй чӗнмен пулсан паллас та ҫукчӗ ӑна; пӗтсе кайнӑ, пуҫне бинтпа чӗркенӗ, хӑрах алли ҫакӑнса тӑрать.

Не окликни — не узнала бы, наверное: худой, голова забинтована, одна рука на перевязи.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мечӗкне шалккӑ, ун пекки никамӑн та ҫукчӗ, — хаш сывлать Ленук.

— Мячик жалко, такого ни у кого не было, — вздыхает Ленка.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

…Эп вӑраннӑ тӗле асанне ҫумра ҫукчӗ.

Когда проснулся, бабушки рядом не было.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Пӗлӗчӗсем те ҫукчӗ — таҫтан ҫумӑр тупӑнчӗ.

И туч на небе не было, а дождь — откуда ни возьмись.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Пулнах-тӑк — ҫынсене вӑл ҫакӑн пек йӗркерен кӑларса ярас ҫукчӗ.

Ежели бы был — не имел бы права допущать людей до такого беспорядка.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эппин, тата службӑна илсе кайман пулсан, эпӗ офицер та пулас ҫукчӗ

— Ежли б меня не брали на службу, не был бы я офицером…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аялти пӳлӗмсене кӗрсе каятпӑр та, унта мӑнттай-мӑнттай сӗтел йӑтӑнса ларать, мӗн кӑна ҫукчӗ пуль ҫав сӗтел ҫинче!

Зашли в нижние комнаты, а там стол огромадный, и чего только на этом столе нету!

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Юранӑ пулсан та, ҫавах эпӗ сан пиччӳпе пӗр йӑвара пурӑнас ҫукчӗ, — хиврен каласа хучӗ Мишка.

— Ежли б и можно было, все одно я жить с твоим братцем под одной крышей не стал бы, — резко заявил Мишка.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпӗ калас ҫукчӗ ӗнтӗ Садиков юлташ тавӑрма хӗрӗнекен хаяр ҫын пек курӑнать тесе.

Я бы не сказал, чтобы товарищ Садиков походил на коварного, полного жажды мести человека.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӑна эпир иксӗмӗр те тав турӑмӑр та алӑк умӗнчех ура ҫинче тӑтӑмӑр, ларас тесен те диван ҫинче урӑх вырӑн ҫукчӗ.

Мы оба сказали «спасибо» и остались стоять у двери, потому что места на диванчике не было.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӗлтренпе анра курӑкран урӑх нимӗн те ҫукчӗ.

Help to translate

II. Ҫитрӗмӗр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

— Ҫапла, Сережа, вунпиллӗкмӗшӗнче ҫукчӗ вара вӑл…

— Да, Сережа, пятнадцатого его не стало…

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑхӑчӗ ҫукчӗ унӑн.

Ей было некогда.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑл сана курма та килсе пӑхас ҫукчӗ!

Да он бы проведать не пришел!

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ни хӑрушлӑх, ни ӳпкев-тарӑху ҫукчӗ унра.

Не вызвав ни страха, ни сожаления.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Комсомолецсемпе ҫамрӑксен бригадине коммунизмла ӗҫлекен коллектив ятне панӑ кун та вӑл тус-юлташӗсем хушшинче ҫукчӗ.

Не было его и среди друзей в день присуждения комсомольско-молодежной бригаде звания бригады коммунистического труда.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ура чӑрмантарать-ха мана, атту пулсан, халӗ те аптӑрас ҫукчӗ те-ха!

Нога мне препятствует, а то бы я и зараз не удал!

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ҫури те ҫура темелӗх ҫукчӗ те-ха, нуша кӑначчӗ унпа…

— Он и поросенок-то был так, одно горе…

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Малтанах Григорий вӗсене те юлашки ҫулсенчи пек чӑн-чӑн ашшӗлле юратни ҫукчӗ.

Вначале и к ним Григорий не испытывал того глубокого отцовского чувства, которое возникло в нем за последнее время.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed