Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ялан the word is in our database.
ялан (тĕпĕ: ялан) more information about the word form can be found here.
Вӑл килти ӗҫсене мӗнле тумаллине ялан ӑнлантарса паратчӗ.

Help to translate

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Ахаль халӑх урмӑшсах кайнӑ; пусмӑрлав, ҫӗҫӗпе ҫапӑҫни, вӗлерӳсем, — ялан тенӗ пекех ним сӑлтавсӑр, пӗлтерӗшсӗр тата тигр ыйхилле тискерскерсем, — хроникерсене япӑх мар шалупа тивӗҫтереҫҫӗ.

Простонародье освирепело; насилия, ножевые драки, убийства, часто бессмысленные и дикие, как сон тигра, дают хроникерам недурной заработок.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Атте тепӗр чух, — ку ытларах вӑл вӑйлӑ ӳсӗрӗлсен пулкалатчӗ, — манпа ҫыхӑнусӑр та ҫепӗҫҫӗн калаҫатчӗ; ас тӑвасса — вӑл карап пурнӑҫӗнчи ӗҫ-пуҫ, ишевсем ҫинчен кала-кала кӑтартатчӗ, калаҫу пӗтеспе вара ялан тенӗ пекех сӗтелрен чӑмӑрӗпе тӳнклеттере-тӳнклеттере хушса хуратчӗ:

Отец иногда бессвязно и нежно говорил со мною, что бывало с ним в моменты сильного опьянения; как помню, он рассказывал о своих плаваниях, случаях корабельной жизни и, неизменно стуча в конце беседы по столу кулаком, прибавлял:

I. Биографи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ухмахскер ялан выляса ярать!

Вечно, дуралей, проигрывает!

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Апат юлашкисене ялан тенӗ пекех кӑларса перетӗп, вӗсем питӗ хӑвӑрт пӑсӑлаҫҫӗ.

Обыкновенно я уничтожаю остатки пищи, они быстро портятся.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ку палӑксем ялан тенӗ пекех тӗрлӗ япала куписенчен, чулсенчен, тепӗр чухне вара пусма-ластӑк ҫакса тултарнӑ юпасенчен тӑраҫҫӗ.

Эти памятники состоят обыкновенно из куч различных вещей, камней, а иногда просто из столбов, обвешанных тряпками.

ХIII. Джуджу вӑрманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Негрсене сутас-туянас ӗҫе хӗссех лартрӗҫ, унччен эпир тухӑҫлӑ ӗҫленӗ ҫӗрте халӗ ялан тенӗ пекех асӑрханма тивет.

Торговля неграми стеснена, и надо быть постоянно настороже там, где раньше мы действовали широко.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫавӑнпа та вӑл Стэнли караванне иллюзисӗр пырса кӗчӗ; лайӑх пӗлет: тӗрлӗ раса, йӑх-чӗлхе ҫыннисен, тӗрлӗ хистев-ыйтӑвӑн, тата, ялан тенӗ пекех, тӑшманла тӗллевсен пӗрлехи пурнӑҫӗ ҫынсен хутшӑнӑвӗсен мӗн пур ҫӳп-ҫапӗпе пуян.

Поэтому он вошел в караван Стэнли без иллюзий, хорошо зная, что совместное существование людей разных рас, племен и языков, разных требований и зачастую враждебных целей богато всем сором человеческих отношений.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Кӗленче коридор алӑкӗ ҫурма уҫӑ, тата — ҫуртӑн ҫак пайӗнче ялан тенӗ пекех никамах та ҫук, ҫавӑнпа та эпӗ ҫитсе тӑнине асӑрхамарӗҫ.

Дверь в стеклянный коридор была полуоткрыта, и в этой части здания вообще почти никогда никто не бывает, так что я появился незамеченным.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

3. Раҫҫей Федерацийӗн саккунӗсенче урӑхла пӑхман пулсан, Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн хӑйӗн полномочийӗсене ялан професси шайӗнче пурнӑҫлакан депутачӗ вӗрентӳ, ӑслӑлӑх ӗҫӗсӗр тата ытти йышши пултарулӑх ӗҫӗсӗр пуҫне тӳлевлӗ урӑх ӗҫре ӗҫлеме пултараймасть.

3. Депутат Государственного Совета Чувашской Республики, осуществляющий свои полномочия на профессиональной постоянной основе, не может занимать иные оплачиваемые должности, заниматься другой оплачиваемой деятельностью, кроме преподавательской, научной и иной творческой деятельности, если иное не предусмотрено законодательством Российской Федерации.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

8) вӑл Раҫҫей Федерацийӗн гражданлӑхне ҫухатсан, Раҫҫей Федерацийӗн гражданинӗ ют патшалӑх гражданлӑхне илнӗ е ют патшалӑх территорийӗнче пурӑнма ирӗк илнӗ е унӑн ялан унта пурӑнма право пуррине ӗнентерекен ытти документ пур пулсан;

8) утраты им гражданства Российской Федерации, приобретения им гражданства иностранного государства либо получения им вида на жительство или иного документа, подтверждающего право на постоянное проживание гражданина Российской Федерации на территории иностранного государства;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

7) вӑл ялан пурӑнма Раҫҫей Федерацийӗнчен тухса кайсан;

7) его выезда за пределы Российской Федерации на постоянное место жительства;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ пулма Раҫҫей Федерацийӗн Конституцийӗпе, федераци саккунӗпе килӗшӳллӗн пассивлӑ суйлав правипе усӑ куракан,ют патшалӑх гражданлӑхӗ е Раҫҫей Федерацийӗн гражданинӗн ют патшалӑх территорийӗнче пурӑнма ирӗк илни е ялан пурӑнма право пуррине ӗнентерекен документ ҫук пулсан, Раҫҫей Федерацийӗн 30 ҫул тултарнӑ гражданинне суйлама пултараҫҫӗ.

2. Главой Чувашской Республики может быть избран гражданин Российской Федерации, обладающий в соответствии с Конституцией Российской Федерации, федеральным законом пассивным избирательным правом, не имеющий гражданства иностранного государства либо вида на жительство или иного документа, подтверждающего право на постоянное проживание гражданина Российской Федерации на территории иностранного государства, и достигший возраста 30 лет.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗ Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗн Президиумне — Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗн ялан ӗҫлекен, хӑйӗн пӗтӗм ӗҫӗ ҫинчен ун умӗнче отчет тӑвакан тата унӑн сессийӗсем хушшинче Чӑваш АССРӗн государство влаҫӗн аслӑ органӗн функцийӗсене ҫак Конституцире палӑртса хунинчен иртмесӗр пурнӑҫласа пыракан органа суйлать.

Верховный Совет Чувашской АССР избирает Президиум Верховного Совета Чувашской АССР — постоянно действующий орган Верховного Совета Чувашской АССР, подотчетный ему во всей своей деятельности и осуществляющий в пределах, предусмотренных настоящей Конституцией, функции высшего органа государственной власти Чувашской АССР в период между его сессиями.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССР гражданинӗ, ялан тенӗ пекех, халӑх депутачӗсен икӗ Советӗнчен ытла суйланма пултараймасть.

Гражданин Чувашской АССР не может, как правило, быть избран более чем в два Совета народных депутатов.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Совет обществин политика системи аталанӑвӗн тӗп ҫул-йӗрӗ — социализмлӑ демократие малалла сарса пырасси: граждансене государствӑпа общество ӗҫӗсене йӗркелесе пыма анлӑрах та анлӑрах хутшӑнтарасси, государство аппаратне лайӑхлатса пырасси, общество организацийӗсен активлӑхне ӳстересси, халӑх контрольне вӑйлатасси, государствӑпа общество пурнӑҫӗн право никӗсне ҫирӗплетесси, халӑха анлӑрах пӗлтерсе тӑрасси, общество шухӑшне ялан шута илесси.

Основным направлением развития политической системы советского общества является дальнейшее развертывание социалистической демократии: все более широкое участие граждан в управлении делами государства и общества, совершенствование государственного аппарата, повышение активности общественных организаций, усиление народного контроля, укрепление правовой основы государственной и общественной жизни, расширение гласности, постоянный учет общественного мнения.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Эсӗ Галдана халӗ питӗ мухтама пуҫларӑн, ӗлӗкрех ялан унпа йытӑлла харкашаттӑн.

Это ты теперь Галду хвалишь, а раньше, бывало, всегда с ним собачился.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӗсен капитанӗсемшӗн — вӗреннӗскерсемшӗн, ялан ҫар ӗҫӗ ҫинче лараканскерсемшӗн — аван, эпӗ вӗт приказсене те сыпӑкӑн-сыпӑкӑн аран ҫеҫ вулакалатӑп.

Хорошо ихним капитанам, когда они ученые и сроду на военном деле сидят, а я ведь приказ даже по складам читаю.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӑнлаври юн тымарӗ мӑлатук пекех шаккать: тук-тук, тук-тук тутарать, шухӑшӑм ҫӗмрӗк граммофон пластинки евӗрлӗ ялан пӗр сӑмах ҫине пырса чарӑнса тарать, пӗтрӗн, пӗтрӗн, пӗтрӗн тенӗн туйӑнать…

В виски молоточками стучала кровь: тук-тук, тук-тук, и мысль, как неисправная граммофонная пластинка, повторяла, сбиваясь все на одно и то же: «Конец… конец… конец…»

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗн тӑвӑн, ялан пӗр винтовкӑпа ҫеҫ мар, вӑрҫӑра, тӑванӑм, хӑшпӗр чухне шӑл та кирлӗ пулать.

Что ж, не всё одной винтовкой — на войне, брат, и зубы пригодиться могут!

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed