Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӑм (тĕпĕ: ывӑл) more information about the word form can be found here.
— Эсӗ, ывӑлӑм, унта нумай ан тӑр.

— Ты, сыночек, там не задерживайся.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Пулсам ман аслӑ ывӑлӑм… йышӑн ман вырӑна, вара эпӗ лӑпланӑп…»

«Будь моим старшим сыном\… становись на мое место, и тогда я буду спокоен…»

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей Тимофеевич, пулсам эсӗ манӑн аслӑ ывӑлӑм

Будь, Сергей Тимофеевич, таким моим старшим сыном…

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эхе, ывӑлӑм!

— Эх, сынок!

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗскер пулнӑ сана, ывӑлӑм?

— Что с тобой, сынок?

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Ах, ывӑлӑм, ывӑлӑм, — терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче, — лара-тӑра пӗлменскер.

«Ой, сынок, сынок, — подумала она, — и какой же ты уродился непоседливый.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Чунтан калаҫса пӑхмалла пирӗн, ывӑлӑм

Потом сказал: — Треба, сынок, побалакать нам на открытую…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Манӑн шухӑшӑмсем, ывӑлӑм, ҫапла: санӑн килтех аҫу-аннӳпе пурӑнмалла…»

А мое суждение — надо тебе, сынок, оставаться дома и жить с отцом и матерью…»

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эсӗ, ывӑлӑм, ан килӗш, ҫынна та хур ан ту.

А ты, сынок, не соглашайся, а только и человека не обижай.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ах, ывӑлӑм, турӑ ҫырлахтӑрах, — пӑшӑлтатать хӑй.

— Ой, сыночек, господь с тобою, — шептала она.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпир кунта, ывӑлӑм, сансӑр пуҫне пӗр ӗҫ пирки калаҫкаларӑмӑр, — мӑйӑхне шӑлкаласа каларӗ Тимофей Ильич.

— А мы тут без тебя, сыночек, толковали насчет важного дела, — заговорил Тимофей Ильич, поглаживая усы.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Маттур, ывӑлӑм, маттур…

Молодец, сыну, молодец…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ну, сывӑ-и, ывӑлӑм, — терӗ Тимофей Ильич, ывӑлне ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫитиччен виҫнӗ пек пӑхса илсе.

— Ну здравствуй, сыну! — Тимофей Ильич строго и ласково обмерял сына взглядом.

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ывӑлӑм, манӑн чун тӗпренчӗкӗ.

Родненький, кровинушка ты моя.

Вавилӑпа ыттисем // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

«Эсӗ вут-хӗм ӑшӗнче тӗне кӗрсе тухнишӗн савӑнасси кӑна юлать манӑн, савнӑ ывӑлӑм.

Мне остается радоваться, что ты, мой милый мальчик, окрестился огнем.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

 — «Эсӗ кама ҫапрӑн ара, ывӑлӑм?» — тет.

— «Ты кого ж это вдарил, сын?»

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ну, асту, ывӑлӑм.

— Ну гляди, ягодка.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эсӗ, ывӑлӑм, паян питӗ савӑнӑҫлӑ курӑнать.

— Ты, сынок, ноне веселый, вижу.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пӗрре усал сывлӑш ӗҫе хӗтӗртрӗ мана, ывӑлӑм… —

— Вот, сынок, на какой грех попутал нечистый… —

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫапла, ывӑлӑм, епле халӑхсем пулнӑ…

Вот, сынок, какие народы были…

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed