Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шут the word is in our database.
шут (тĕпĕ: шут) more information about the word form can be found here.
Вара ҫав укҫана пӗр чемодана хурас, Кавказа ҫитсен валеҫсе парас, унта вара кашниех мӗн илес тет, ҫавна илтӗр, тесе шут турӑмӑр.

И придумали положить в общий чемодан, а уж на Кавказе раздать, и тогда пусть каждый покупает, что ему хочется.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

(Вӑкӑра эпир ҫапах та Ленин ячӗпе тӑракан колхоза сутма шут турӑмӑр.

которого мы все-таки решили продать колхозу имени Ленина.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ ун чух юлма шут тунӑччӗ.

— Я тогда решил остаться.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир кӑнтӑра кайма шут турӑмӑр, мӗн тума пыратӑп сирӗн пата?

Мы на юг решили, зачем это я вдруг останусь…

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин, куҫхаршисене пӗтӗрсе, нимӗн те чӗнмест, тем ҫинчен шухӑшлать, унтан, сасартӑк тем тума шут тытнӑ пек, ним пулман пекех каласа хурать:

Репин молчит, сдвинув брови, думает о чем-то, потом, словно решившись, говорит самым безразличным тоном:

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шут 6 : 0 пулса тӑчӗ, анчах шел пулин те — пирӗн майла мар.

Счет стал 6:0 — увы, не в нашу пользу.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халь вара вӑл кӑткӑсрах задача пама шут тытнӑ.

Сейчас он, видимо, решил задать мне задачу посложнее.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах мӗншӗн тухса кайма шут тытрӑн-ха?

А почему же ты надумал уходить?

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсӗ мӗн, фанертан тунӑ атӑ тӑхӑнма шут турӑн-и? — тӑрӑхласа ыйтнӑ вӑл.

— Ты что это, в фанерные сапоги обуться надумал? — спросил он ехидно.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир Корольпе иксӗмӗр ачасене илсе тӳрех киле кайма шут тӑватпӑр.

Мы с Королем и детьми решаем ехать прямо домой.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Стеклов, эс ҫакӑнта лар та эпир мӗнле шут тунине пӗтӗмпех ҫырса пыр.

 — Стеклов, садись-ка вот сюда и записывай все, что решим.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

 — Эпир пуҫӗпех тухса кайма шут турӑмӑр.

 — Мы решили совсем уйти.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ хамӑн ӗлӗкхи профессипе ӗҫлеме шут турӑм.

— Я решил вернуться к своей прежней профессии.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малтанлӑха ҫакӑн пек шут тӑвӑпӑр: кашни пӳлӗм — отряд.

На первое время решим: каждая спальня — отряд.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вара ҫапла шут турӑм: ку вӑл сирӗнтен килет.

И решил: это зависит от вас.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Татӑклӑ шут тума вӑхӑт ӗнтӗ.

Пора принимать решение.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫула тухас умӗнчен ӗҫнӗ хыҫҫӑн ачасем Тавыльпе каллех калаҫса пӑхма шут тытрӗҫ, анчах Тавыль ниҫта та курӑнмарӗ.

Попив в дорогу чаю, мальчики решили еще раз поговорить с Тавылем, но его и след простыл.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ярас ҫук вӑл мана, сана та урӑх шут тыттарма пултарать.

Она не пустит меня и тебя заставит передумать.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ вӑт эпир: Кэукай, Эттай тата эпӗ, йытӑсем кӳлсе, Тавыле илме тундрӑна кайса килме шут тытрӑмӑр.

И вот мы, то есть я, Кэукай и Эттай, решили съездить за ним на собаках в тундру.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай Нина Ивановнӑна нумайччен шырарӗ, ун хваттерне кайса килчӗ, учительсен пӳлӗмне кӗрсе тухрӗ, юлашкинчен хӑйсен класне кӗрсе пӑхма шут тытрӗ.

Долго Эттай искал Нину Ивановну, сходил к ней на квартиру, побывал в учительской и наконец решил заглянуть в свой класс.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed