Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушши the word is in our database.
хушши (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Штабс-капитан салхуллӑ та наян сасӑпа: — Эпир виҫӗ ҫул хушши шуйттансем пек ҫапӑҫнӑ. Халӗ ӗнтӗ эпир, пиччепе, хӗҫӗмӗрсене сутса ятӑмӑр та, урӑх вырӑнтан та тапранас ҫук. Точка, — тесе хурать.

Штабс-капитан проговорил мрачно и лениво: — Мы три года дрались, как черти. Мы с братом загнали шпалеры и не пошевелимся. Точка.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Икӗ эрне хушши ҫил-тӑман ахӑрчӗ, кӑмака мӑръисенче уларӗ, ҫурт тӑррисене кӗмсӗртеттерчӗ, хула урамӗсене кӗрӗт хӗве-хӗве тултарчӗ, ҫӗршер ҫухрӑм йӗри-тавралӑха юрпа витсе лартрӗ.

Две недели бушевала метель, завывая в печных трубах, грохоча крышами, занося город, устилая на сотни верст вокруг снежную пустыню.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нумай ҫулсем хушши курман эп ӑна, анчах чебрец курӑкӗн шӑрши, хӗрлӗ мӑкӑньсем, куҫа курӑнман тӑрисен шӑранса юхакан юрри халӗ те, куҫсене хупсанах, ман ума тухса тӑраҫҫӗ.

Много лет я не видел ее, но запах ладана и чабреца, красные брызги мака и трель невидимых жаворонков и теперь ярко встают передо мной, как только я закрою глаза.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫичӗ кун хушши ҫичӗ ҫул пек тӑсӑлчӗ.

Семь дней тянулись как семь лет.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шуррисене хур тӑвас тесе, эпир юриех виҫӗ кун хушши урама тухмарӑмӑр.

После этого мы три дня не выходили на улицу.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Тепӗр виҫӗ ҫул хушши ӳс-ха, — терӗ Надя.

— Обожди, годика через три примем и тебя, — пообещала Надя.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Темиҫе минут хушши никӑшӗ те чӗнмерӗмӗр.

Несколько минут все молчали.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗр минут хушши вӗсем пӗр-пӗрин ҫине ним чӗнмесӗр пӑхса тӑчӗҫ.

Минуту они молча разглядывали друг друга.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗске вӑхӑт хушши туртӑнкаласа тӑнӑ хыҫҫӑн, рабочисем хӑйсем большевиксен лозунгӗсене парӑннине ҫӗнӗрен ҫирӗплетсе параҫҫӗ; Кабель, Путилов, Франко-Русски, Тар завочӗсенчи, Манет керменӗнчи, Путилов верфӗнчи, «Ҫӗнӗ Лесснерти» рабочисен пухӑвӗсем, «Модерн» циркӗнчи тарҫӑ-тӗрҫӗсен пухӑвӗ тата ыттисем те, — вӗсен вӗҫӗ-хӗрри те ҫук, — большевикла е большевиксенни майлӑ резолюцисем йышӑнаҫҫӗ; Балти флочӗн морякӗсем, ав, большевиксене ирӗке кӑларма хистеҫҫӗ, — буржуалла хаҫатсем вара кун пирки шарламаҫҫӗ те!

Рабочие после непродолжительного замешательства подтверждают свою верность большевистским лозунгам; собрания рабочих Кабельного, Путиловского, Франко-Русского, Порохового заводов, Монетного двора, Путиловской верфи, «Новый Лесснер», собрание домашней прислуги в цирке «Модерн» и так далее, до бесконечности, принимают большевистские или почти большевистские резолюции, корабли Балтийского флота требуют освобождения большевиков, — а об этом буржуазные газеты ни гугу!

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Паллах, революцие чылай ҫул хушши хатӗрленӗ май, вӑл хӑйне те ҫав революци валли хатӗрленӗ ӗнтӗ.

Разумеется, долгие годы готовя революцию, он готовил и себя к ней.

1 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Автанӗ пӗр виҫӗ кун хушши хӑйӗн яланхи юррине юрлаймарӗ ӗнтӗ.

Петух, правда, ещё целых три дня не мог как следует кукарекать.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Свифт «Гулливер ҫулҫӳревӗсене» хӑй вӑхӑтӗнчи пурнӑҫ ҫинчен нумай ҫулсем хушши шухӑшланӑ хыҫҫӑн ҫырнӑ.

Созданные Свифтом уже на склоне лет, «Путешествия Гулливера» явились плодом долголетних раздумий писателя над современной ему жизнью.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Нумай ҫул хушши пынӑ вӑрҫӑ чарӑнасса пурте чӑтма ҫук кӗтсе тӑнӑ.

Все ждали с нетерпением окончания многолетней войны.

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Франципе темиҫе ҫул хушши вӑрҫӑ пынӑ (1702 — 1713), вӑл вӑрҫа историре «Испани наследствишӗн пыракан вӑрҫӑ» тенӗ.

Уже в течение нескольких лет велась война с Францией, известная в истории как «Война за испанское наследство» (1702 — 1713).

4 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Унӑн нумай ҫул хушши нуша чӑтмалла, пуян хурӑнташӗсем паркаланӑ ҫити-ҫитми укҫапа тӑранса пурӑнмалла пулнӑ.

Долгие годы ему пришлось терпеть нужду, существовать на скудные подачки богатых родственников.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫав тумтирсемпе япаласем пурте ҫӗнӗччӗ, ҫапах та хам ҫине тӑхӑнас умӗн эпӗ вӗсене талӑкшар хушши уҫӑ сывлӑша ҫакса уҫӑлтараттӑм.

Все эти вещи были совершенно новы, и все же я проветривал их целые сутки, прежде чем надеть на себя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна эпӗ «суя» сӑмах мӗне пӗлтернине те манса кайма пултарни ҫинчен, гуигнгнмсен ҫӗршывӗнче пин ҫул хушши пурӑнсан та, унта чи япӑх тарҫӑ та суйса каланине илтме пултарас ҫукки ҫинчен шантарса каларӑм.

Я уверил его, что я почти забыл значение слова «ложь» и что, проживи я в Гуигнгнмии хотя бы тысячу лет, я никогда бы не услышал там лжи даже от самого последнего слуги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ӑна кӗскен хам тӗрлӗ ҫӗршывсене кайса ҫӳренисем ҫинчен, ман карап ҫинчи матроссем пӑлхав туни ҫинчен, пӑлхавҫӑсем хама антарса хӑварнӑ ҫӗршыв ҫинчен, ҫав ҫӗршывра виҫӗ ҫул хушши пурӑнни ҫинчен каласа патӑм.

В немногих словах я рассказал ему о своем путешествии, о бунте экипажа на моем корабле, о стране, куда меня высадили бунтовщики, и о моем трехлетнем пребывании в ней.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗр вӑхӑт хушши вӗсем манӑн ҫири кивелнӗ те тӑрлавсӑр тумтир ҫине, кролик тирӗсенчен ҫӗленӗ сӑхман ҫине, йывӑҫ тӗплӗ пушмаксемпе тир чӑлхасем ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗҫ.

Некоторое время они с удивлением смотрели на мой странный и неуклюжий наряд: кафтан из кроличьих шкурок, башмаки с деревянными подошвами и меховые чулки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хам ҫумра пурлӑ-ҫуклӑ апата сыхлас майпа виҫӗ кун хушши эпӗ тӗрлӗ устрицӑсемпе тата шапа хуранӗсенчи шӗвек япалапа тӑранса пурӑнтӑм.

Три дня питался я устрицами и другими ракушками, желая сберечь подольше свой скудный запас провизии.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed