Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуть the word is in our database.
хуть (тĕпĕ: хуть) more information about the word form can be found here.
Хваттерте кавирсем те пулман, анчах майор хуть ӑҫта пӑхсан та тусан таврашӗ асӑрхаман.

Ковров в квартире тоже не было, и всюду, куда ни заглядывал майор, он не находил следов пыли.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хуть те мӗн пулсан та малаллах каймалла!

Вперед, несмотря ни на что!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Шӑнман шурлӑхсем пулсан хуть — инкек пысӑках мар.

Болота, если они замерзающие, это — полбеды.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ял ҫине тапӑнасси ӑнӑҫсӑр пулсан, отрядӑн Реболы ялне хӑварса хуть мӗнле ҫулпа та Кимас-кӳлли ялӗ патнелле каймалла.

В этом случае село Реболы должно быть оставлено, и отряду всеми доступными путями продолжать движение к Кимас-озеру.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Эсӗ ман хыҫҫӑн хуть те мӗн ту, каласан та, каламасан та пултаратӑн, хӑвӑн ирӗкӳ, — тӑрӑхласа кулать Яковлев.

— А тебе вольно повторять, — пренебрежительно фыркает Яковлев.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

 — Вӗлеринччӗ хуть малтан, ҫаплипех, чӗрӗллех пӑрахнӑ-ҫке ӑна.

— Хоть бы убил сперва, а то так, живьем…

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ирӗксӗрех хӑраса ӳкӗн! хуть те епле ҫын пул эсӗ, пурпӗрех.

Тут забоишься! хоть какой, и то…

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эсир хуть ӳссе ҫитӗннӗ пулин те пӗчӗк ачах пулса юлнӑ; ӳссе пынӑҫемӗн эсир пӗчӗкленетӗр.

Вы как-то ухитрились расти и в то же время умаляться.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫитменнине тата усал тӗтӗм куҫа ҫиет, хуть те кашкӑрла ула.

А тут еще дым этот, так глаза и ест.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн ҫулӑмӑр хуть те ҫыран хӗрринчи чула ҫапӑнса турпас пулса салантӑр, манӑн ҫыранри чул сӑртсене курмаллах!

Должен же я, наконец, увидеть прибрежные скалы, хотя бы наш плот разбился о них в щепки!

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Халь ӗнтӗ хуть хӑв урлӑ сиксе каҫ, а хамӑр ӳссе пынине кӑтартасах пулать.

 — Теперь хоть через себя перепрыгни, а показатели надо дать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вара кунта куҫса килме шутларӑм — кӳршӗре пулам хуть.

Ну, так я решил сюда, по соседству.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Станцие ҫитсен, вӑл лашисене шӑварчӗ те амӑшне пӗр шанчӑксӑр сасӑпа: — Санӑн мана пӗр пилӗк пус парасчӑ, эпӗ ӗҫӗттӗмччӗ хуть! — терӗ.

Когда приехали на станцию, он отпряг лошадей и сказал матери безнадежным голосом: — Дала бы ты мне пятак, — хоть бы выпил я!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вилме ҫӑмӑл, анчах вӑл пурӑнтӑр-ха, хуть те ҫӗр ҫул пурӑнтӑр!

Умереть легко, но он-то пусть сто лет живет.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр черкке спирт вӑл хуть те кама та ура ҫине тӑратма пултарать.

Рюмка спирту сразу на ноги ставит.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кала, хуть те ҫӗр хут кала!

Скажи, хоть сто раз скажи!

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл, нимӗҫсемпе пӗрле ҫӳресе, ӗнесене выльӑх картисенчен ҫавӑтса тухрӗ, ман юлашки ӗнене илсе кайрӗ, ачасем хуть те выҫса вилччӗр!

Он с немцами ходил, коров из хлева на веревке выволакивал, у меня последнюю взял, а детишки пусть с голоду помирают!

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан, фельдфебель, хуть те хӑш салтак та хӑйне унтан аслӑрах тесе шутлать, анчах унӑн лаша пек ӗҫлес пулать те, тӑтӑшах хӑй пурнӑҫӗшӗн шикленсе пурӑнас пулать.

Капитан, фельдфебель, любой солдат считает себя выше его, а он должен работать, как лошадь, и беспрестанно рисковать жизнью.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан питӗ ӗнентерӳллӗ юнарӗ, — хӑй юнанисене нимӗҫ хуть те хӑҫан та пурнӑҫа кӳртме пултарнине староста пӗлсех тӑнӑ.

Капитан пригрозил очень убедительно, — староста знал, что немец может осуществить свои угрозы в любой момент.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Хуть те епле майпа».

«Всеми средствами».

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed