Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хупласа (тĕпĕ: хупла) more information about the word form can be found here.
Джемма хӑвӑрт сиксе тӑчӗ те, урама пӑхасшӑн пулнӑ пек кармашса, ӑна хӑйӗн кӗлеткипе хупласа, чӳречене уҫса ячӗ.

Джемма быстро встала и распахнула окно, как будто затем, чтобы выглянуть на улицу.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ку кирлех те мар, мӗншӗн тесен шпионсем сирӗн ҫине пӑхса, сирӗн политикӑллӑ шухӑшӑрсене пӗлмешкӗн эсир ытла та илемлӗ, ҫавӑнпа та сире синьора Грассини пек пите тутӑрпа хупласа, айван кулӑпа кулма кирлӗ те пулмасть.

Но это неважно, потому что шпионы, посмотрев на вас, чтобы узнать ваши политические взгляды, решат, что вы слишком красивы, и вам не нужно будет прикрывать лицо платком, как синьоре Грассини, и глупо улыбаться.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫырӑва кӗнекепе хупласа хӑварчӗ те Андрей Васильевич, тарӑн та канӑҫсӑр шухӑша путса, Никоновсен пахчипе картишӗнчен хваттернелле йывӑррӑн та ӗшенчӗклӗн тухса утрӗ.

Он вложил листочек в книгу, оставил на столе, и, выйдя со двора Никоновых, ссутулив плечи, задумчиво зашагал домой.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан, питне кӗнекепе хупласа, улмуҫҫи ҫумне сӗвӗнчӗ те хыттӑн-хыттӑн ӗсӗклесе ячӗ.

А потом, уткнув лицо в книгу, прислонилась к яблоне и вдруг громко разрыдалась.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах сывлӑхлӑ ача макӑрни юрра хупласа хунӑ.

Но громкий плач здорового ребенка заглушал пение.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах пире циклон хупласа илчӗ те тусенчен хӗвеланӑҫнелле пӑрӑнса иртрӗмӗр.

Но Циклон подстерег нас и заставил итти в обход горных кряжей, на запад.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем Камчатка ҫурутравне пӗтӗмпех хупласа тӑнӑ.

Они закрывали весь Камчатский полуостров.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Охотски тинӗсӗ ҫийӗнче каллех пӗлӗтсем капланса тухнӑ, вӗсем тинӗс шывне хупласа илнӗ.

Над Охотским морем снова появились и густым покрывалом легли над водой сплошные облака.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Виҫҫӗмӗш кун каҫхине карцера, халӗ ӗнтӗ салтакпа пӗрле пынӑ надзиратель кӗрсен, Артур куҫсене хӑнӑхман ҫутӑран хупласа, вӗсем ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

На третий день вечером дверь опять отворилась, на пороге стоял надзиратель в сопровождении солдата, Артур рассеянно озирался, защищая глаза от света.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав стена ҫумӗнче шӑлан тӗмӗ ӳснӗ, унӑн хӗрлӗ ҫырлисем тӗмне пӗтӗмпех хупласа илнӗ.

Около них возвышался розовый куст, покрытый пурпурными ягодами.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юлашки сӑмахсене карап кӑшкӑртни хупласа хурать.

Последние возгласы тонут в пронзительном свистке парохода.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Акӑ такам мӗлки буамрамра уҫӑ алӑкне хупласа хучӗ.

И вот уже чья-то тень закрыла входное отверстие буамрамры.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун сассине шыв хупласа хучӗ.

Голос его теряется в шуме реки.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пысӑк ҫырӑ сухалӗ ун хӗвелпе пиҫсе ларнӑ пичӗ ҫинче ҫакӑнсах тӑрать тейӗн, картуз сӑмси хупласа тӑнӑ вырӑнта ун, ҫамки патнерехре, шап-шурӑ пӑнчӑ пур.

Громадная русая борода казалась привязанной к коричневому от солнца лицу с белым пятном на том месте, которое закрывал козырек.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрарӑмсем пичӗсене чӗрҫиттисемпе хупласа, ыраш пуссине кӗре-кӗре пытанса, тарма тытӑнчӗҫ.

Бабы упали в жито и, накрыв головы спидницами, кинулись утикать.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эпӗ килӗшетӗп! — ҫапасран сыхланнӑ пек питне аллипе хупласа кӑшкӑрчӗ хӗрача.

— Я согласная! — крикнула она сорванным голосом и закрыла лицо рукой, как бы обороняясь от удара.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗтре, тӗтӗм чаршавӗ пек, пӗтӗм Каспие хупласа тӑрать.

Туман, как дымовая завеса, окутал весь Каспий.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унӑн сассине ҫӳлтен вӗҫсе иртекен гидросамолетсен эскадрильи кӗрлени хупласа хучӗ.

Голос его потонул в реве пронесшейся над головой эскадрильи гидросамолетов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам чӗркуҫҫи таран шыв ҫинче тӑрать, аллисемпе питне хупласа, цистерна ҫине чӑтӑмсӑррӑн пӑхать.

Мариам стояла по колена в воде и, прижав руки к щекам, смотрела на цистерну.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Виноград йывӑҫҫисен чӑтлӑхӗнче ҫухалса каясран ан шикленӗр, вӗсем горизонта хупласа лартаймаҫҫӗ, мӗншӗн тесен кунти виноград вуллисем хӑйсене майлӑ: вӗсем ҫӳлелле кармашса мар, кунти хӑйӑрлӑ та вӗри тӑпра тӑрӑх тӑсӑлса ӳсеҫҫӗ…

Не бойтесь заблудиться а чаще виноградных лоз — они не скроют от вас горизонта, потому что в этих местах особенная лоза: она не тянется вверх, а стелется по горячей песчаной земле…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed