Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑм the word is in our database.
туйӑм (тĕпĕ: туйӑм) more information about the word form can be found here.
Чӗрине татах: «Вӗлереҫҫӗ! Ыран мар пулсан — тепӗр кунне, тепӗр эрнерен», текен туйӑм хыпса илчӗ.

А душу вновь охватило предчувствие: «Убьют! не завтра — так послезавтра, через неделю».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак туйӑм хыҫҫӑн нимӗҫсене кӳреннӗ кӑмӑлӗ те ҫӗкленнӗ пек пулчӗ.

Из этого чувства росла обида на немцев.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗрремӗш кун, ывӑлӗ ӑна ҫапла улталанӑшӑн Тимофей ытла та хытӑ ҫиленчӗ: «Ҫапла кирлӗ те сана, кукӑр ураллӑ йытӑ, малалла эсӗ аҫунтан уйрӑлса урӑх ҫул шырамӑн», терӗ вӑл мӑшкӑлласа, кайран ҫилли чакрӗ, чӗринче хӗрхеннӗ пек туйӑм та хускалчӗ: кукӑр ураллӑ пулсан та ывӑл ывӑлах ӗнтӗ.

В первый день, узнав, что сын обошел его, он был так разъярен, что даже злорадствовал: «Так и надо тебе, псу кривоногому, — не будешь в другой раз от отца самостоятельной дороги искать», потом, когда злоба чуть поостыла, в груди зашевелилось что-то похожее на жалость: как-никак, хоть и кривоногий, а все же сын.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Дашка! — пуҫне пӗҫертнӗ пек пулчӗ туйӑм.

«Дашка! — обожгла голову догадка.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн кӑкӑрне халиччен нихҫан та туйса ирттермен ӑшӑ туйӑм тулчӗ.

В груди переливалась легкая, никогда прежде не испытанная теплота.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шалти аптрама паман темле туйӑм йӑпатать пек.

Какое-то внутреннее чувство не давало опустить руки.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Чун-чӗремре канӑҫсӑр туйӑм йӑшкаса тӑрать: ӑҫта усрас ку армак-чармака?

Куда же поместить это Чудо-юдо?

Симӗс тус // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 3–8 с.

Ку туйӑм уншӑн тахҫантанпах паллӑ-ха.

Это было давно знакомое ему чувство.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫивӗч хӑйранӑ сивӗ хурҫӑ ҫара мӑя лӑпах шинель ҫухипе ҫӗлӗк хушшинчен пырса перӗнчӗ те, хӑранипе Григорин пӗтӗм ӑшчикӗ, хӗм хыпса илнӗ пек, сасартӑк ӑшӑрхаса кайрӗ, унтан ҫав туйӑм самантрах нимӗн те тӑвайми хевтесӗр тарӑхупа улшӑнчӗ.

Тонко отточенное, холодное, стальное жало коснулось голой шеи Григория, как раз между воротником шинели и папахой, и в нем, как искра, на миг вспыхнуло чувство испуга, сменившееся бессильным гневом.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Чуна ахаль те темле йывӑр та пӑтранчӑк туйӑм кишӗклесе ыраттарать.

И без того тяжело и смутно было у него на сердце.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑван ҫыннӑн хӑй ҫумне икӗ енчен ҫӑт ҫыпҫӑнса лӑпланса выртнӑ ачисене ыталанӑ май, ӑна темле тӗлӗнмеллерех туйӑм тытса илчӗ.

Странное чувство испытывала она, обнимая прижавшихся к ней с обеих сторон, притихших детишек родного ей человека.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗррехинче кӑна, унта та нумайлӑха мар, Ильиничнӑна хаваслӑ туйӑм тытса илчӗ.

Лишь однажды к Ильиничне вернулась, и то ненадолго, прежняя жизнерадостность.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫак кӑвакрах ҫӳҫлӗ ҫамрӑкпа ҫирӗме кӑна ҫитейнӗ хӗрарӑм, этем тӳсмелле мар хӗнпе асап урлӑ иртсе те, пӗр-пӗрин патне тап-таса та ҫав тери ҫепӗҫ, ҫакӑнпа пӗрлех тата ҫӳле-ҫӳле хӑпартакан туйӑм ҫыхласа хӑварма пултарнине ӗненес те килмест.

что этот молодой человек с поседевшей головой и двадцатилетняя женщина, пройдя через нечеловеческие боль и страдания, сумели сберечь кристально чистыми, необыкновенно нежными и по-человечески возвышенными чувства друг к другу.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Юрру вӗҫленнӗ сан, йӗкӗт!» — хӑлхаран кӗвӗҫтерсе пӑшӑлтатать сутӑнчӑк туйӑм.

Отчаяние предательски шептало на ухо: «Спета твоя песенка, парень!»

11 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӗнер йывӑр чирлӗ ҫынпа пӗрле ҫитсе кӗнӗ такӑскӑ туйӑм сасартӑках таҫта ҫухалчӗ.

Исчезла сковывающая атмосфера, поселившаяся вчера с новым тяжелобольным человеком.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Палатӑна ҫавӑнтах чӗрене ҫӑмӑллатакан ӑшӑ туйӑм ҫапрӗ.

И сразу потеплело в палате.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫӗр шӑршипе тулнӑ сывлӑш малтан, шутласа тӑнӑн, ҫил кӑларттарса ҫаврӑнакан лапаткасем умӗнче тӑхтав тунӑ пек пулчӗ, унтан, тем пысӑкӑш ҫӑварлӑ тӗттӗм те нӳрӗ кӗпҫене кӗрсе, штрексенелле ыткӑнчӗ, шахтерсен чӗрисенче хӗвелпе ҫӳллӗ-ҫӳллӗ тӗксӗм сенкер тӳпе еннелле канӑҫсӑррӑн сӗтӗрекен туйӑм хӑпартса, лавӑсемпе заводсенче ашкӑнма пуҫларӗ.

Воздух, пропитанный запахами земли, как бы остановился перед бешено кружащимися лопатками, мгновение подумал и ринулся в темную, сырую паста ствола, ворвался в штреки и пошел гулять во лавам, забоям, будоража души шахтеров необъяснимо сладкой тоской по солнцу, по высокому темно-голубому небу.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чи-чи хаклӑ, ырӑ туйӑм сире, чӑваш вулаканӗсем!

Чувашские читатели, желаю вам самого дорогого, доброго чувства!

Хаклӑ чӑваш вулаканӗсем! // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 5–6 с.

Григорий арӑмӗ патне сивӗ ютшӑнусӑр пуҫне нимӗнле туйӑм та пулман тата ӑна пачах юратман вӑхӑт та пулнӑ, анчах юлашки ҫулсенче вӑл ун ҫине урӑхларах пӑхма пуҫларӗ, Наталья пирки кӑмӑлӗ тепӗр майлӑ ҫаврӑнса кайнин тӗп сӑлтавӗ вара ачисем пулчӗҫ.

Было время, когда Григорий ничего не питал к жене, кроме холодного безразличия и даже неприязни, но за последние годы он стал иначе относиться к ней, и основной причиной перемены, происшедшей в его отношении к Наталье, были дети.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун ӑш-чиккинче темӗнле пӑтранчӑк та лайӑх мар туйӑм ҫӗкленнӗ, вӑл хӑйӗнпе ҫывӑхланнӑ ҫын куҫ умӗнче пулнине тӳсме пултарайман.

Против воли поднималось в душе что-то мутное, противное, и она не могла вынести присутствия человека, с которым стала близка.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed