Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тени (тĕпĕ: те) more information about the word form can be found here.
Кунта, ҫӗр ҫинче, мӗне пӗлтерет вӑл ҫав пӗртанлӑх тени?

Что значит равенство здесь, на земле?

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

— Тӗлӗнмелле вӑл — хӗвел тени! — мӑкӑртатать Изот, телейлӗн кулса.

— Удивительно это — солнце! — бормочет Изот, счастливо улыбаясь.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Лайӑх вӑл — пурӑнӑҫ тени!

— Хорошо это — жизнь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ «пӗлместӗп» тени вара ҫынна кӳрентеретчӗ.

И моё «не знаю» огорчало человека.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӳррӗн каласан, ирӗк вӑл — мӗнле пурӑнас килнӗ, ҫавӑн пек пурӑнатӑп, тени пулать.

Рассуждая просто — воля, это значит: живу как хочу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Юратас тени вӑл: унпа килӗшес, ун майлӑ пулас, ун ӗҫӗсене асӑрхас мар, ӑна каҫарас, тенине пӗлтерет.

— Любить — значит: соглашаться, снисходить, не замечать, прощать.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Иккӗмӗш — мӗне пӗлтерет вӑл лайӑх, тени?

Во-вторых — что значит хорош?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хама «самородок», «халӑх ывӑлӗ» тени мана кӑмӑла каймастчӗ, — эпӗ хама хам пурӑнӑҫӑн тӑван мар ачи пулнӑ пек туяттӑм, вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе хамӑн ӑс аталануне ертсе пыракан вӑйӑн йывӑрӑшне питӗ сисеттӗм.

Мне почему-то не нравилось, когда меня именовали «самородком» и «сыном народа», — я чувствовал себя пасынком жизни и, порою, очень испытывал тяжесть силы, руководившей развитием моего ума.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ку вӑл — чӗрӗлет, тени пулать! — тенӗ Владик хаваслӑн.

— Это значит — выздоровеет! — говорил радостно Владик.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пулӑшма, дружинниксем!.. — тени янӑрарӗ.

На помощь, дружинники!..

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах «Сывӑ пултӑр стачка!» — тенӗ сасӑ, вӑл алӑк янахӗ урлӑ каҫсанах, ӑна хирӗҫ залран илтӗнчӗ, пусма тӑрӑх аялалла янӑрарӗ, вара урамра ҫӗр пин сасӑ: — Сывӑ пултӑр стачка! — тени янраса кайрӗ.

Но крик «Да здравствует стачка!» вырвался из зала, навстречу ему, едва он ступил на порог, передался по лестнице вниз, и улица ответила тысячеголосым откликом: — Да здравствует стачка!

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫапах та пит чӑтӑмлӑскер ҫав, этем тени.

— Ужасно все-таки живучее существо — человек.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вилӗм тени вара тавар тиенӗ поезд пек, чарӑнкаласа пырать, е пӗр-пӗр тухма ҫук вырӑнта чарӑнса тӑрать.

Она едет, так сказать, товарным поездом, с остановками, со стоянием в тупиках…

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗпчесе пӗлес тени ӑнӑҫлӑ пулса иртрӗ.

Испытание было выдержано.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫаках-ши вӑл — Шуйский тени?

…Неужели же это — тот самый Шуйский?

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑнланмалларах каласан, «уконтентовать» тени — йӑлӑхтаричченех тӑрантарассине пӗлтерет.

На обычном языке «уконтентовать» — значит удовлетворить, угостить до полной сытости.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Куҫа курӑнмалла мар» — тени, паллах, тӗрӗс: анчах ҫӗнӗ преступнике, ҫитменнине тата рабочие, ҫӗнӗ хваттере тупса палӑртма май пулсан.

«Не обнаруживаться» — конечное дело, верно; но если возможность есть установить нового преступника, да еще рабочего, новую квартиру обнаружить…

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«Коняга» тени те начарах мар; тӳрӗ, йывӑр туртаканни пек туйӑнать: юмах-сӑмаха пӑхмасӑр, туртать-туртать те — туртса кӑларатех.

«Коняга» — тоже, пожалуй, ничего; эдакий представляется честный крепкий тяжеловоз: тянет-потянет и — сказке-присказке вопреки — вытянет.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗрӗк тӑхӑнсан шӑрӑх мар, тени пӗрре те тӗрӗс мар.

Не может быть, чтобы в шубе прохладнее было.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Пур допросра та яланах пӗр кӗвӗ ҫеҫ: «Пурне те пӗлетпӗр», тени кӑна.

— Всегда на всех допросах все тот же вальс: «Все известно».

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed