Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тар the word is in our database.
тар (тĕпĕ: тар) more information about the word form can be found here.
Урисем хӑйне хӑй хирӗҫлесе чӗтӗрерӗҫ, пичӗ тӑрӑх сивӗ тар пӗрчисем юха-юха анчӗҫ.

Ноги противно дрожали, по лицу текли холодные капли пота.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пичӗ тӑрӑх йӑлтӑртатса тар юхрӗ, йӗп-йӗпе ҫурӑмӗ ҫумне кӗпи ҫыпӑҫа-ҫыпӑҫа ларчӗ, ҫав вӑхӑтрах тата, кӑкӑрта вӗрекен ҫилле ним вырӑнне те хуман пек пулса, пуҫра темӗн хистесе шаккарӗ: «Ҫӗклемелле, ҫӗклемелле, ҫӗклемелле…»

Пот струйками бежал по лицу, к взмокшей спине липла рубашка, и, будто наперекор бушующему в груди раздражению, в голове стучало: «Поднять, поднять, поднять…»

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫавӑнтах ҫурӑм тӑрӑх сивӗ тар чупса кайрӗ: астумасть!

И вдруг по спине пополз мороз: не помнит!

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӑна, кулкаласа, шӳтлӗн хуравларӗҫ те, чӗрӗ ҫынпа сӑмах перкелешсе илнӗшӗн хавасланнӑ Прохор, лашасене час-часах чарса тӑратса, хӗрлӗ хура ҫамки ҫинчен шултра тар пӗрчисене шӑлкаласа илсе, пӗр вӑхӑт сӑмах чӗнмесӗр утса пычӗ.

Ему, смеясь, отвечали шуткой, и Прохор, довольный тем, что перебросился с живым человеком словом, некоторое время шел молча, часто останавливая лошадей, вытирая со своего коричневого лба ядреный зернистый пот.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксиньйӑн питҫӑмартисем пӑр пек сивӗ, ҫамки вут пек вӗри, ҫӳҫӗ пӑчӑр-пӑчӑр тар тапса тухнӑ тӑнлавӗсем тӗлӗнче шерепен-шерепен пӑрланса ларнӑ.

Щеки Аксиньи были холодны как лед, а лоб пылал, и на висках, где проступала испарина, намерзли сосульки.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий вӑл ӗнер те ҫан-ҫурӑмӗ шӑнтни, пуҫ ыратни ҫинчен каланине, ир еннелле мӑйӗ ҫинчи кӑтра ҫӳҫ пайӑркисем пуҫ ҫунӑ хыҫҫӑнхи пек йӗп-йӗпе тар пулнине аса илчӗ.

Григорий вспомнил, что и вчера она жаловалась на озноб и головокружение, а перед утром так вспотела, что курчеватые на шее прядки волос стали мокрые, словно после мытья.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ӗненместӗн пулӗ, Григорий Пантелевич, вӑл мана ҫапла каларӗ ҫеҫ — пӗтӗм ҫан-ҫурӑм ҫине пӑч-пӑч сив тар тапса тухрӗ! —

Не поверишь, Григорий Пантелевич, как она мне это сказала — так по мне холодный пот и посыпался!

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Старик хӑех ҫӑла анса ӗҫлерӗ, унта шӑнса пӑсӑлчӗ пулас та, пӗр эрне ӳсӗрсе, сунасласа пурӑнчӗ, йӗп-йӗпе тар ҫӳрерӗ.

Старик сам спускался в него и, как видно, там приостыл, с неделю кашлял, чихал, ходил с мокрой от пота рубахой.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лейтенантӑн ӗҫлесе хытнӑ кӗре ӳтлӗ пысӑк аллисем сӗтел ҫинче выртрӗҫ, алӑ тӳртӗшӗсенчи тар ҫулӗсен вӗтӗ-вӗтӗ шӑтӑкӗсем машин ҫӑвӗн хура пӑнчисепе витӗннӗ, час-часах бензинпа ӗҫленӗ пирки пӳрнисем виселенсе пӗтнӗ, вӗсенче ӳт илнӗ тахҫанхи шӑйрӑлчӑксем палӑраҫҫӗ.

Большие смуглые рабочие руки лейтенанта лежали на столе, на тыльной стороне ладоней в порах темнело машинное масло, пальцы шелушились от частого соприкосновения с бензином и пестрели застарелыми ссадинами.

XIX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫамки ҫине пӑчӑр-пӑчӑр тар тапса тухрӗ.

На лбу у него выступила испарина.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Илӗм-тилӗмлех ура ҫинче, йытӑ пек лӗпӗстетсе ҫӳретӗп, пӗр пилӗк хутчен кӗпе йӗп-йӗпе тар пулчӗ, — пурӗ те тӑватӑ лаша кӑна тупӑнчӗ.

До света встал, бегаю, раз пять рубаха взмокла — и только четырех лошадей добыл.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсенчен пит супӑнӗпе хӗрарӑм писевӗсен тем тӗрлӗ шӑрши кӗрет, манран, ав, лаша шӑкӗпе тар шӑрши перет.

От них личным мылом и разными бабьими притирками пахнет, а от меня конской мочой и потом.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑвӑр сӑран аттисем хӗстернипе урисем ҫывӑрса кайнӑ, ҫамки ҫине пӑчӑр-пӑчӑр тар тапса тухнӑ, пӗтӗм ҫан-ҫурӑм такам хӗнесе-ватса пӗтернӗ чухнехи пек сурса ыратать.

Ноги его, сжатые тесными сапогами, затекли, на лбу холодный пот, все тело болит, словно от побоев.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Григорий темле кӗвӗ шӑхӑркаларӗ, йӗнер ҫинче, пуҫне тек ниҫталла пӑркаламасӑр, лашан вӗтӗ тар шӑрҫисемпе витӗннӗ хӗрлӗрех сарӑ мӑйӗ ҫине ӳпреммӗн тинкерсе пычӗ…

Григорий насвистывал что-то, упорно смотрел на золотисто-рыжую шею коня, покрытую мелким бисером пота, и уже не поворачивался в седле…

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ун ҫумӗнчи тар типсе те ӗлкӗреймен-ха.

Она еще не просохла от пота.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тар шӑрши ҫапнӑ гимнастеркине хывса хучӗ, каларӗ:

Снял провонявшую потом гимнастерку, попросил:

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӗп-йӗпе тар эпӗ.

Потный я весь.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуллен йынӑшса, лаша ашӗ ҫине выртрӗ, пуҫне ҫӗклеме тӑчӗ, анчах юлашки вӑйӗ пӗтсе ҫитрӗ пулас та, хушӑран ҫеҫ чӗтренкелесе илчӗ, куҫӗсене сӳнӗк тӗс ҫапрӗ, мӑйӗ ҫине пӑчӑр-пӑчӑр тар пӗрчисем тапса тухрӗҫ.

На бок лег он с глухим стоном, попытался поднять голову, но, видно, покидали его последние силы; дрожь становилась все реже, мертвели глаза, на шее выступила испарина.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тар тӗтӗмӗ курӑксем ҫине саркаланса выртрӗ: тин ҫеҫ тӑпӑлса сирпӗннӗ нӳрӗ ҫӗр, чӗрӗ турпас, ҫурри ҫӗрӗшнӗ йывӑҫ шӑрши ҫапрӗ; таҫта вӑрман чӑтлӑхӗнче чакаксем шуйханса чакӑлтатрӗҫ.

Ложился на траву пороховой дымок; пахло свежевзвернутой землей, щепками, полусгнившим деревом; далеко в чаще встревоженно стрекотали сороки.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫамкине тар тапса тухрӗ, вӑл чӗтрене ерчӗ.

На лбу его проступил пот, он весь дрожал от напряжения.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed