Шырав
Шырав ĕçĕ:
Пӗрисем, сӑмахран, ҫывӑрас умӗн кӗнеке вулама юратаҫҫӗ, ирхине вара, ултӑ сехетре, вӗсене тӑратма май ҫук.Одни из нас любили почитать на сон грядущий, и утром, в шесть часов, их с трудом поднимали с коек.
1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Анчах кӳршӗ ҫурт ҫинчи репродуктор: «…виҫҫӗмӗш сигнал Мускав вӑхӑчӗпе вунтӑхӑр сехетре пулать», — тесе пӗлтерчӗ.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Вуникӗ сехетре парти райкомӗ патӗнче.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Вуникӗ сехетре парти райкомӗ патне япалусемпех пыратӑн.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Смена пӗтсен, вуникӗ сехетре, эп киле кӗрсе тухрӑм та тӳрех Пятницки урамне вӗҫтертӗм.В двенадцать часов, по окончании смены, я забежал домой, переоделся и помчался на Пятницкую.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Цеха ӑна нихҫанхинчен кая юлса ҫитерчӗҫ — сакӑр сехетре тин.Она поступила в цех так поздно, как никогда раньше, — в восемь утра.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Анчах вӑрҫӑ ирхине тӑватӑ сехетре пуҫланнӑ-мӗн.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Пирӗн Белорусски вокзалтан ирхине сакӑр сехетре тухса каймалла.
1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.
Вунпӗр сехетре Думбартонра якӑр ячӗҫ, вара икӗ сехетре ҫӗрле яхтӑн пассажирӗсем Малькольм-Кэстле ҫитрӗҫ, вӗсене килте юлнисем темӗскер пек «ура» кӑшкӑрса кӗтсе илчӗҫ.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Цилиндрсенче пар шӑхӑрса ячӑ, винт ҫавӑрӑнма пуҫларӗ, вара сакӑр сехетре каҫпа Табор утравӗ куҫран ҫухалчӗ.Пар засвистел в цилиндрах, винт завертелся, и к восьми часам вечера остров Табор исчез из виду.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Тепӗр кун, мартӑн 8-мӗшӗнче, пилӗк сехетре ирпе, шурӑмпуҫӗ килнӗ килменех, пассажирсем пурте «Дункан» палуби ҫинче пуҫтарӑнчӗҫ.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Вунпӗр сехетре Джон Мангльспа пассажирсем каютӑсене саланчӗҫ.В одиннадцать часов Джон Мангльс и пассажиры разошлись по своим каютам.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Тӑхӑр сехетре утрав ҫинче вут ялкӑшса кайрӗ.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Сакӑр сехетре каҫпа Мария-Терезия патне ҫитме тепӗр сакӑр мильрен ытла юлмарӗ.В восемь часов вечера Мария-Терезия находилась всего в восьми милях под ветром от яхты.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Пилӗк сехетре Джон Мангльса сывлӑшра ҫӑмӑл тӗтӗм ярӑмланнӑ пекех туйӑнчӗ.В пять часов Джону Мангльсу показалось, что он видит вьющийся в воздухе лёгкий дымок.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫӗр патне ҫитме вӑтӑр мильрен ытла юлмарӗ пулин те, яхта сехетре вунултӑ узел туса малалла ыткӑнса пырать.До земли оставалось всего миль тридцать, а яхта шла со скоростью шестнадцати узлов.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Каҫпа ултӑ сехетре Ҫӗнӗ Зеландин сӑрчӗсем горизонт хыҫӗнче тӗтре ӑшӗнче пытанчӗҫ.В шесть часов вечера горы Новой Зеландии скрылись за горизонтом в туманной дымке.
Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ирхине тӑхӑр сехетре, вуник сехет пӗр чарӑнмасӑр утнӑ хыҫҫӑн, таркӑнсем вуникӗ миль кайрӗҫ.В девять часов утра, после двенадцати часов беспрерывной ходьбы, беглецы прошли двенадцать миль.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Тӑхӑр сехетре каҫпа, куҫран тӗртсе курӑнми пулсан, Гленарван ҫул ҫине тухма сигнал пачӗ.В девять часов вечера, в беспросветной тьме, Гленарван подал сигнал к отправлению.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Сакӑр сехетре каҫпа Маунганаму сӑрчӗн тӑррине усал хыпара пӗлтерекен каҫ тӗксӗмӗ хупӑрларӗ.В восемь часов вечера зловещая тьма окутала вершину Маунганаму.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.