Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ерипен the word is in our database.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) more information about the word form can be found here.
Сӑмсипе хӑйӑр ӑшне хирӗнсе кӗнӗ кимӗ хумсем ҫинче ерипен силленкелесе тӑрать.

Лодка, врезавшись носом в песок, тихо покачивалась на волнах.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Мазин ерипен хӑмӑшсене сирчӗ, кукленчӗ те, аллисемпе ӑшӑх шыв тӗпӗнчен тыта-тыта, малалла шуса кайрӗ.

Тогда Мазин осторожно раздвинул камыши, окунулся в воду и пополз, цепля— ясь руками за мелкое дно.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Гитлеровецсем ӑна ерипен хӑйӑр ҫине туртса кӑларчӗҫ, хӑйсем сукмакпа вӑрманалла, палаткӑсем патнелле утрӗҫ.

Гитлеровцы не спеша вытащили ее на песок и ушли по тропинке в лес, к палаткам.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк шыв ҫийӗн ерипен калаҫнӑ сасӑсем, кӗсмен шӑмпӑртатса авӑсни илтӗнчӗ.

Вдруг с реки донеслись тихие голоса, раздался плеск весел.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша хӑйӗн тусӗсемпе калаҫнӑ вӑхӑтра сисмерӗ те — Мартик, кӗтӳрен ерипен тухса, хӳрипе пуххӑн вӗлтӗртеттерсе, ял еннелле сиккипе яра пачӗ.

Но стоило Саше увлечься разговором с приятелями, Мартик незаметно, боком, выбирался из стада и бодрой рысцой, весело помахивая хвостом, устремлялся обратно в село.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫын сассисем шӑпланнӑ май чаршав ерипен ҫӗкленчӗ — зал шӑп пулчӗ.

Медленно под стихающий говор людей поднимается занавес — и зал замирает.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Степан Ильич аллине ҫӳлелле ҫӗклерӗ те, кашни сӑмаха татса, ерипен каларӗ:

Степан Ильич поднял вверх палец и, медленно отчеканивая каждое слово, сказал:

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем ерипен малалла утрӗҫ.

Мальчики медленно передвигались с места на место.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Унӑн комсомол билечӗ хӑйпе пӗрле, — ерипен хушса хучӗ Одинцов.

— У него комсомольский билет с собой, — тихо добавлял Одинцов.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл Генкӑн питҫӑмартийӗсене хура ҫемҫе тутисемпе сӗртӗнет, хуҫин хуйхине сиссе, сӑмса шӑтӑкӗсене сарса ярса, ерипен тулхӑрать.

Черными мягкими губами касался он мокрой Генкиной щеки, вздыхал, раздувая ноздри, и тихонько ржал, чуя горе хозяина.

24 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем ун умӗнчен чӗрне вӗҫҫӗн утса иртрӗҫ, ерипен вырӑн ҫине кӗрсе выртрӗҫ, тӑлӑха тӑрса юлнӑскерсем, пӗр-пӗрин ҫумне хытӑрах тӗршӗнчӗҫ.

Они прошли мимо него на цыпочках, тихо улеглись, крепко прижавшись друг к другу, осиротевшие и испуганные.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Костичка ерипен хӑй пӳртӗнчен тухса утать, ун хыҫҫӑн виҫӗ ачи лӗпӗстетсе пыраҫҫӗ.

Костичка тихо бредет из своей хаты, трое ребят плетутся за ней.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем ерипен пыраҫҫӗ.

Они шли замедленным ходом.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сывлӑх сунса вӑл салтаксем ҫине ҫилленнӗ пек пӑхса илнӗ, ерипен сӑмсине шӑнкарнӑ та, тутӑрне шинель кӗсьине чиксе, кашни ротӑранах Хӗвелтухӑҫне похода кайма вуншар ҫын суйласа илме приказ пани ҫинчен пӗлтернӗ.

Поздоровавшись, он хмуро оглядел солдат, медленно высморкался и, спрятав платок в карман шинели объявил, что приказано от каждой роты отобрать по десять человек для похода на Восток.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Пӗтӗм вӑйне пухса вӑл вилене шӑтӑкран туртса кӑларнӑ, вара ерипен, чарӑнкаласа тӑрса каялла кайма пуҫланӑ.

С усилием он вытащил труп из ямы и медленно, изредка останавливаясь, двинулся в обратный путь.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Виле патне аран-аран ҫитсе сарлака ҫӗҫҫине туртса кӑларнӑ, шӑннӑ ҫӗре ерипен чавма пуҫланӑ.

Кое-как добрался до мертвеца, вытащил широкий нож, начал тихонько откапывать.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Землянкӑри ӑшша ытлашши кӑларас мар тесе, вӑл алӑка ерипен уҫса кӗнӗ, Перекомский темӗскер ҫырса ларнӑ.

Осторожно приоткрыв дверь, чтобы не выпустить тепло, он увидел, что Перекомский что-то пишет.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Чӗлӗмне ерипен туртса вӑл хӑйӗн тӑванӗсем патне ҫыру ҫырнӑ.

Медленно потягивая чубук, лейтенант писал родным.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Вӗсем ерипен, чарӑна-чарӑна тӑрса, нумайччен тем ҫинчен калаҫрӗҫ.

Они долго говорили о чем-то, замедляя шаги и останавливаясь.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук ерипен ӗне витине пырса пӑхрӗ.

Васек осторожно заглянул в коровник.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed