Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрҫӑра (тĕпĕ: вӑрҫӑ) more information about the word form can be found here.
Ваня вӑрҫӑра илтекен сӑмахӗсенчен чи вӑйлӑ сӑмах вӑл — оруди тенӗ сӑмах пулнӑ.

Оно было самое военное изо всех военных слов, окружавших Ваню.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑрҫӑра ҫынӑн пурнӑҫӗ яланах епле хӑвӑрт улшӑнать, Ваньӑн пурнӑҫӗ те каллех ҫавӑн пек хӑвӑрт улшӑнчӗ.

И судьба Вани опять переменилась – с той быстротой, с какой всегда меняется судьба человека на войне.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑрҫӑра пурте хӑвӑрт пулса иртет.

На войне всё совершается быстро.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑрҫӑра персе вӗлерме те пултараҫҫӗ, ун пек те пулать.

Бывает на войне, что и подстрелить могут.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитан Енакиевпа капитан Ахунбаев тахҫантанпах вӑрҫӑра туслашнӑ ҫынсем пулнӑ.

Капитан Енакиев и капитан Ахунбаев были старые боевые товарищи.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах вӑрҫӑра нумай пулса курнӑ кирек хӑш салтак та вӑрҫӑ шӑпах ҫакӑнта, ҫак питех те лӑпкӑ вырӑнта пытанса ларнине кӑтартакан пиншер паллӑсене часах асӑрхама пултарнӑ.

Однако бывалый солдат сразу заметил бы тысячи признаков того, что именно здесь, в этом тихом, глухом месте, и притаилась война.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсене тӑлӑх арӑмсем вӑрҫӑра вилнӗ мӑшӑрӗсене асӑнса лартнӑ.

Help to translate

Чукалсем ҫапла калаҫҫӗ... // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Мускаври чӑваш офицерӗсен «Сыны Отечества» обществӑлла пӗрлешӗвӗн председателӗн ҫумӗ, ҫар наукисен докторӗ Иван Николаев полковник Антип Николаевӑн иртнӗ вӑрҫӑра Александр Матросов паттӑрлӑхне кӑтартнӑ чӑваш салтакӗсем – Михаил Родионовпа Николай Афанасьев ҫинчен ҫырса кӑтартнӑ очеркӗсем пулас хӳтӗлевҫӗсене воспитани парас ӗҫре хытӑ пулӑшнине палӑртрӗ.

Help to translate

Салтак чӗрин астӑвӑмӗ // Валерий КОШКИН. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

— Ӳстер-ӳстер те — тӑваттӑшне вӑрҫӑра тӑкса хӑвар.

— Расти, расти, четырех таких положить на войне.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Вӑрҫӑра пуҫӗсене хучӗҫ — тӑваттӑшӗ те.

Побило их на войне много — четырех.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Апла пулин те Леонард Левый хальхи вӑхӑтра Тӑрӑм ял тӑрӑхне кӗрекен мӗн пур ялта вӑрҫӑра вилнисене асӑнса лартнӑ палӑксене тивӗҫлӗ шайра тытса пыма пултарнине, ҫӳп-ҫапа ҫырма пуҫне тӑкакансене «тӑн» кӗртес тӗлӗшпе хӑйсене майлӑ йышӑну ҫирӗплетме пултарнине, масарсене йӗркене кӗртес ӗҫе те, пӗтӗмӗшле илсен, лайӑх йӗркеленине палӑртрӗ.

Help to translate

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Вӑрҫӑра унӑн виҫӗ ывӑлӗ пӗтнӗ…

У его трех сынов убило…

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Глухов кӳреннӗ: — Манӑн виҫӗ ывӑл вӑрҫӑра пӗтнӗ!

Глухов обижался:– У меня три сына на войне погибли!

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Яланхи пекех ҫак кун пӗтӗм ял ҫынни масар ҫине пуҫтарӑннӑ — вӑрҫӑра пуҫ хунисене асӑнма.

Как всегда, в этот день собралось все село на кладбище – помянуть погибших на войне.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Унӑн ывӑлӗ те пулнӑ, кӗҫӗнни (аслисем вӑрҫӑра тӑкӑнса юлнӑ), анчах та вӑл, ывӑлӗ, хулара пурӑннӑ, сайра пӗрре кӑна килкелесе кайнӑ — ҫӗрулми илме, тӑвӑрланӑ купӑста, хӑяр, ачи-пачи валли пыл (старик тӑватӑ вӗлле тытнӑ), килте тунӑ салӑ…

У него был сын, младший (старших побило на войне), но он жил в городе, сын, наезжал изредка – картошки взять, капусты соленой, огурцов, медку для ребятишек (старик держал шесть ульев), сальца домашнего.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Вӑрҫӑра ӑҫта кӑна касман — окопра-и, урӑх ҫӗрте-и — тиркесе тӑман.

Как в войну резали! – прямо в окопах, или в других местах – не привередничали.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Алексей Захаров Шулю ялӗнче ҫуралса ӳснӗ, вӑрҫӑра аслӑ сержант, радиостанци начальникӗ тата батарея комсоргӗ пулнӑ.

Help to translate

«Манӑн ҫемье — Аслӑ Ҫӗнтерӳ историйӗнче» // А.КАРПОВА. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.05.17

Параппанҫӑсем ҫапнӑ кашни сасси вӑрҫӑра бомба ҫӗр ҫине ӳксе сирпӗннӗ пек.

Звук каждого удара барабанщиков как взрыв упавшей на землю бомбы на войне.

Полкри салтаксен паттӑрлӑхӗ вилӗмсӗр // А.СИЛИВЕСТРОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/polkri-saltaksen-pattarlaxe-vilemser.html

Унӑн тинкерсе пӑхакан ӑслӑ куҫӗ вӑрҫӑра пулнӑ ҫынна канӑҫ памарӗ: «Эпӗ тӑван ҫӗршыва таврӑнайрӑм хуть, вӑл вара ӗмӗрлӗхех ют ҫӗрте выртса юлчӗ. Эх, ӑслӑ йытӑччӗ!

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

10 ҫула тӑсӑлнӑ ҫак вӑрҫӑра 15052 салтак вилнӗ, 53753-шӗ аманнӑ, 417-шӗ хыпарсӑр ҫухалнӑ.

10 лет длящейся войне погибло 15052 солдата, 53753 ранены, 417 пропали без вести.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed