Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑна the word is in our database.
Хӑна (тĕпĕ: хӑна) more information about the word form can be found here.
Жиренше юлташӗсене кӗтсе илет, юланутлӑ ҫынсем лашисем ҫинчен анса ҫитсенех, вӗсене хирӗҫ Карашаш амӑшӗ тухать те хӑна пулма чӗнет.

Здесь он дождался товарищей. Навстречу джигитам вышла мать Карашаш, попросила их сойти с коней и отдохнуть с дороги в юрте.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Вӑл ҫав тери ҫепӗҫҫӗн ыйтрӗ, анчах боцман лӗхлетсе хӑна кулчӗ.

Он спросил очень вежливо, но боцман только хихикнул.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

— Тӗрӗс, каласа пар ӑна мӗн те пулин, — терӗ Соня амӑшӗ, Анна Андреевна, пӗчӗк хӑна ҫинелле пӑхса кӑмӑллӑн кулса илсе.

— Правильно, сыграй ему что-нибудь, — сказала Соне ее мать, Анна Андреевна, радушно улыбаясь маленькому гостю.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Нумай пулмасть ашшӗ вилчӗ унӑн, амӑшӗ те чирлӗ, — каласа пама тытӑнчӗ Том, ҫырла тултарнӑ мулаххая хӑна патнерех куҫарса лартса.

— У него отец недавно умер, мама тоже больная, — рассказывал Том, подвигая гостю малахай с ягодами.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

 — Акӑ пирӗн пата шӑпах эс воспитани пама ӗмӗтленекен хӑна килчӗ.

— Вот к нам гость явился из тех, что ты собираешься воспитывать.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пирӗн патра ҫав виҫӗ хӑна пулса кайнӑ хыҫҫӑн Екатерина Ивановна, ачасемпе калаҫнӑ чух пурнӑҫра нумай курнӑ ҫынсен шухӑшӗсене илсе каламалла пулсан, час-часах ҫапла калатчӗ:

После того как побывали у нас эти три гостя, Екатерина Ивановна, случалось, говорила ребятам, когда надо было сослаться на мнение бывалого человека:

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пирӗн пата хамӑрӑн хӑна, Алексей Александрович килчӗ, — тетӗп эпӗ, унӑн шурӑ ҫӳҫлӗ пуҫӗпе хӗп-хӗрлӗ хӑлхисем ҫине пӑхса.

— Приехал к нам наш гость, Алексей Александрович, — говорю я, глядя на белобрысую макушку и багровые уши.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кая юлнӑ хӑна

Поздняя гостья

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ако ывӑлӗ ҫине тинкерсе пӑхса илет те, хӑна енне ҫаврӑнса: — Илтетӗн-и, Виктор, ман ҫинчен мӗнле хыпар ҫӳрет. Пӗлместӗп, аван-и ку? — тет.

Ако посмотрел внимательно на своего сына и сказал, обращаясь к гостю: — Послушай, Виктор, какая новость обо мне пошла! Не знаю, хорошо ли это…

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашкӑр тирӗнчен ҫӗлетнӗ мулаххайне хывса пӑрахать те ашшӗпе сӑмахласа ларакан хура сухаллӑ хӑна ҫине пӑха-пӑха, васкаса, хытӑ пӑлханса калама тытӑнать:

Сбросив с головы волчий малахай, он заговорил торопливо, возбужденно, порой поглядывая на чернобородого гостя, с которым беседовал его отец:

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗнле хӑна тата?

Help to translate

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Часах вунпӗр ҫитет, ҫынсем килме пултараҫҫӗ, палланӑ ҫын килсе кӗрӗ те, кунта акӑ — пӑх та кур! — ҫакӑн йышши хӗрарӑм хӑна пур иккен…

Скоро одиннадцать, люди могут придти, знакомый зайдёт, а тут — здравствуйте! — этакая гостья…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ну, шӑлна ҫырт, тухатмӑш! — терӗ ҫакна хирӗҫ хӗрарӑм хӑна.

— Ну, молчи, карга! — ответила гостья.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Адъютант пулсан вара вӑл князьпе пӗрле балсене, хӑна апачӗсене ҫӳренӗ те унӑн залӗнче темиҫешер сехет хушши нимӗн тумасӑр ларнӑ.

Адъютантом он ездил с князем на балы и обеды и праздно сидел по нескольку часов у него в зале.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Куран, староста килнӗ, тата вутӑ тиенӗ обоз килсе ҫитнӗ тет-и ҫав, ҫавӑнпа вӑл вӗсене йышӑнма трактире кайрӗ; чи сиенлӗ тата шутсӑр ҫӑткӑн этем вӑл, француз эрехӗпе хутӑштарса пӗр-ик курка чей ӗҫет, унтан пӗр бутылка шурри, пулӑ, вӑлча ыйтса илет; хырӑмӗ мӗнле кӑна тӳсет пулӗ, ҫиччӗмӗш теҫетке пурӑнать вӗт-ха хӑй, анчах ҫав тери чыса пӗлмест, хӑйӗн ывӑлне те илсе килет, ӑна та хӑна тӑвас пулать.

Вишь, староста приехал, да обоз с дровами, что ли, пришел, так он и пошел в трактир принимать; самый вредный человек и преалчный, никакой совести нет, чаю пары две выпьет с французской водкой как следует, да потребует бутылку белого, рыбы, икры; как чрево выносит, небось седьмой десяток живет, да ведь что, матушка, какой неочестливый, и сына-то своего приведет, и того угощай.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

«Пит хавас, пит хавас эсир пирӗн театра килсе курма кӑмӑл тунӑшӑн, эсир пирӗн хаклӑ хӑна пулатӑр», терӗ вӑл, унтан татах тем чухлӗ кӑмӑллӑ сӑмахсем каласа тултарчӗ; манӑн тав тӑвасси тата пуҫ таясси ҫеҫ юлчӗ.

«Очень рад, очень рад, что вы вздумали наконец посетить наш театр, вы будете нашим дорогим гостем», — и бездну любезностей; мне оставалось благодарить и кланяться.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Хӑвах куратӑн, хӑна… — терӗ те Костин каччӑна, хӑйӗн лаши ҫине утланса ларчӗ.

Сам видишь, гостья… — сказал ему Костин и вскочил на своего коня.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн пуҫӗнчен ҫаплах леш тӗлӗнмелле хӑна тухмасть-ха.

Пока еще мысли ее были заняты тем таинственным гостем.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пирӗн пата килнӗ хӑна та, унӑн юлташӗсем те начар ҫынсем мар.

И наш гость и его товарищи хорошие люди.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Охо-о… — терӗ тӑстарса хӑна, — йӗри-таврах карса илчӗ.

— Ого-о… — протянул он, — кругом обложило.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed