Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Улпут the word is in our database.
Улпут (тĕпĕ: улпут) more information about the word form can be found here.
«Ку — вырӑсла мар, пирӗн улпут килӗнче кун пек хӗре курсан, мӗнешкел кулнӑ пулӗччӗҫ», — тӗлӗнчӗ вӑл.

Он думал, что это не по-русски и что у них в дворне то-то смеху было бы, кабы такую девку увидали.

XII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Улпут чихирь илме хушрӗ; ярса парсамӑрччӗ, ырӑ ҫынсем.

— Барин велел чихирю купить; налейте, добряшки.

XII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ванюш Оленин ҫине улпут ҫине пӑхнӑ пек кӑна пӑхнӑ.

Ванюша смотрел на Оленина только как на барина.

X // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Кӳршӗ улпут майри те, манпа Дубровина та, дворянсен предводительне те хӑй ҫӑлтӑрсене юратни ҫинчен пӗр пекех калаканскер, «апла мар» пулнӑ».

Соседка барыня, говорившая одинаково мне, и Дубровину, и предводителю, что любит звезды, была также не то».

II // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Сан пата унта улпут майри килнӗ.

— Там тебе барина пришла.

XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Кила манӑн, улпут….

Кила у меня, барин…

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Пултараймастӑп текех… — мӑкӑртатрӗ Хлебников ним ҫыхӑнусӑррӑн, — улпут, урӑх пултараймастӑп эпӗ…

— Не могу больше… — лепетал Хлебников бессвязно, — не могу я, барин, больше…

XVI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ну, вӑл йӗркеллӗ ҫын пулсассӑн, улпут тата ытти те… мӗн тума хӗҫпелен тапӑнӑп-ха эпӗ ӑна, пуш алӑллӑскерне?

Ну, если он порядочный человек, дворянин и так далее… зачем же я буду на него, безоружного, нападать с шашкой?

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл тапхӑрта ҫи-пуҫ ман яка пулнӑ, кӗсьерен укҫа татӑлман, карап ҫинче эпӗ, улпут ачи пек, ӗҫ тӗлне пӗлмен: ӗҫлеме те, ӗҫе вӗренме те шутламан.

Так как в то время у меня была щегольская одежда и в кармане водились деньги, я всегда являлся на корабль праздным шалопаем: ничего там не делал и ничему не учился.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вырт, пӗчӗк улпут, ҫывӑр…

Ложись, батюшка, спи…

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Вырт, пӗчӗк улпут, вырт… — анасласа ассӑн сывларӗ карчӑк.

— Ложись, батюшка, ложись… — вздохнула старуха, зевая.

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Ҫи, пӗчӗк улпут, ҫи…

Кушай, батюшка, кушай…

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Ҫи, пӗчӗк улпут!

— Кушай, батюшка!

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Ҫи, пӗчӗк улпут!

— Кушай, батюшка!

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Салтӑн пӗчӗк улпут, салтӑн…

Раздевайся, батюшка, раздевайся…

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Чиркӳре юрланӑ тесе, улпут вырӑнне хурать пуль ӗнтӗ хӑйне!

Певчим был, так уж он думает — барин!

VII // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Улпут хӑй тата!

А еще тоже барин!

V // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Эпӗ, пӗчӗк улпут, шӑрпӑк фабрикинче ӗҫленӗччӗ…

Я, паничек, на спичечной фабрике работал…

V // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Пӗчӗк улпут та пирӗнпе пырать-ҫке! — терӗ те вӑл, вӑтаннӑ пек, сӑмсине ҫаннипе хупларӗ.

— И паничек с нами едет! — сказал он и прикрыл нос рукавом, точно застыдившись.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Славяносербск патӗнчи Максим Николаич улпут та пӗлӗр ҫапла хӑйӗн ачине вӗренме илсе кайрӗ.

— Максим Николаич, барин из-под Славяносербска, в прошлом годе тоже повез своего парнишку в учение.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed