Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Таса чӗререн пӗтӗмпех тӗрӗс каласа пани сире ҫӑмӑллӑх кӳме пултарать.

Чистосердечное раскаяние и правда могут облегчить вашу участь.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эп сире тӗрӗссине калатӑп, гражданин следователь.

— Я вам правду говорю, гражданин следователь.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Епле чӗнмелле-ха сире?

— Как же вас называть?

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ сире тӗрӗссине калатӑп, юлташ…

Я правду говорю, товарищ…

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эп сире ун ҫинчен каларӑм.

Я вам говорил.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Пӳлӗмшӗн эсир ӑна тӳлерӗр-и, е вӑл сире ахалех, хитре куҫшӑн ячӗ-и?

— За комнату вы ей заплатили или она пустила вас так, за прекрасные глаза?

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кам ӳстернӗ вара сире?

Кто же вас вырастил?

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эпӗ сире каларӑм вӗт…

— Я же вам говорил…

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сире никам та курман, анчах та вӑл ҫухалнӑ-ҫке.

— Вас-то никто не видел, но он-то исчез.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сире те турттарма пултаратӑп.

Даже вас могу угостить.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах та эпӗ сире пуҫ тӑрне крыша тума канаш парӑттӑм.

Только над головой я бы вам крышу советовал устроить.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сире мӗн те пулин кирлӗ пулсан, е эсир ӗҫе пӗтерсен, мана телефонпа шӑнкӑртаттарса пӗлтерӗр.

— Если вам что-нибудь понадобится или вы закончите работу, позвоните мне по телефону.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Ҫакнашкал ырӑ кӑмӑл тунӑшӑн тавтапуҫ сире, хуҫа арӑмӗ, — терӗ лӑпкӑн Антикайнен, — анчах ҫак хӗрлӗ бандитсенчен манӑн пӗрре те хӑрамалла мар, мӗншӗн тесен эпӗ вӗсен начальникӗ пулатӑп.

— Я очень тронут, хозяюшка, вашим любезным предложением, — спокойно отвечал товарищ Антикайнен, — но мне нечего бояться этих красных бандитов, тем более что сам я их начальник.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Господа офицерсем, яла хӗрлисем кӗчӗҫ, вӗсем иртсе кайиччен сире ман упӑшка хамӑрӑн тӗпсакайне пытанма, е хӗрлӗ бандитсенчен пӗр хӑрушӑсӑр тармашкӑн, каҫчен кӗтсе тӑма ыйтать.

— Господа офицеры, в деревню вошли красные, мой муж предлагает вам спрятаться у нас под полом, пока они не уйдут, или дождаться ночи, чтобы спокойно уйти от красных бандитов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ҫапла, хӗрли пулатӑп, — терӗм эпӗ вӑл ыйтнине хирӗҫ, унтан приказ панӑ пек хирӗҫлемелле мар, малалла каларӑм: — сире пурсӑра та халех мана парӑнма хушатӑп, терӗм.

— Да, я красный, — подхватил я его реплику и тоном приказа, не терпящего никаких возражений, продолжал: — и приказываю вам всем немедленно сдаться мне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Малалла сире куллен шыва кӗртме пуҫлӑпӑр, — терӗ.

— Теперь будем купать вас каждый день.

Шыва кӗни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Акӑ вара сире канасси-тӑвасси!

Вот вам и тихий час!

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Мӗнпе асӑнӗҫ вӗсем сире

Чем они помянут вас?»

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

«Эп шав хӗрхенетӗп сире, улпутӑмӑр, — тет ӑна «В сутолоке провинциальной жизни» калаври «пурӑнма пӗлекен» Владимир лавӑҫ, — чӑнах ара: пӗтӗм пурлӑхӑра валеҫсе-салатса пӗтерсен, ачӑрсем валли мӗн хӑварӑр?

«Я жалею вас, барин, — говорит ему «умеющий жить» возница Владимир в рассказе «В сутолоке провинциальной жизни», — правда: что вы оставите детям, когда раздадите все имущество?

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

— Пиллетӗп сире… пурӑнӑр…

— Благословляю… живите…

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed