Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Сӑмахран, камӑн та пулин сӑмса тутри ӳкни ҫинчен тутӑр хуҫине каламалла; эсир ют ҫыннӑн сӑмса тутрине тытсан, сире мӗнле те пулин чир ерме пултарать, е ху ертме пултаратӑн.

Например, вместо того, чтобы поднять оброненный носовой платок, обращают на это внимание владельца: дотронувшись до чужого платка можно заразиться какой-нибудь болезнью или перенести ее на платок своей рукой.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сире чӗререн ӑнланса хисеплекен гварди подполковникӗ Легеза».

Искренне уважающий и понимающий Вас гвардии подполковник Легеза».

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сире пӗлтерме йывӑр, ҫапах та пӗлтеретӗп: тӳсӗмлӗ те ҫирӗп пулӑр.

Тяжело Вам писать, но я прошу: наберитесь мужества и стойкости.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпӗ сире тӗл пуласси ҫинчен тахҫанах шухӑшланӑ…

— Мне давно хотелось повидать вас…

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сире ку ӗҫе тума ҫӑмӑл маррине те пӗлетӗп, анчах…

Я понимаю, вам это трудно, но мы…

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах сире эпӗ «халӑх Зоя ҫинчен нихҫан та манмӗ, унӑн ячӗ ӗмӗр-ӗмӗр пурӑнӗ» тесшӗн.

Но я хочу Вам сказать: память о Зое никогда не умрет, не может умереть.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сире йӑпатмалли сӑмахсем ҫук манӑн.

Слов утешения у меня нет.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ сире пурне те хӑнӑхса ҫитрӗм, ҫавӑнпа сирӗнпе пӗрле вӑрҫӑ пӗтичченех пӗрле пуласчӗ.

Я к вам ко всем привыкла и до конца войны буду с вами.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анне хӑй те сире юратса пӑрахӗ.

И маме вы все очень понравитесь.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сире ҫакна калас пулать тата: Зоя пур хӗрсене «эсӗ», арҫын ачасене «эсир» тесе чӗнетчӗ.

А надо Вам сказать, что Зоя всем девушкам говорила «ты», а ребятам «вы».

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ ҫак ҫырура сире хам мӗн пӗлни, мӗн астунине пурне те каласа парасшӑн:

Поэтому я постараюсь рассказать Вам в этом письме обо всем, что я знаю и помню.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Петрищевӑра тӗл пулнӑ чух, эпӗ каласа панине сире итлеме питӗ йывӑр пулнине пӗлетӗп.

Я знаю, когда мы встретились с Вами в Петрищеве, Вам было трудно слушать меня.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сире тавӑраҫҫех маншӑн!

Вам отомстят за меня.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сире мӗн тума кирлӗ вӑл?

— А вам зачем это?

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сире пӗтересшӗн.

— Уничтожить вас.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ сире ун ҫинчен каласа кӑтартӑп.

Я вам расскажу…

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан лӑпкӑн хумханса: «Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем», терӗ.

Потом с легкой взволнованностью сказала: «Я призываю к вам, друзья мои».

«Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем!..

Я вас призываю, мои друзья!..

«Сире чӗнсе калатӑп эпӗ, манӑн тусӑмсем» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл вара хирӗҫ: «Эпӗ те сире паллатӑп, — тет, — сирӗнне те пур кӗнекӗрсене пӗлетӗп, сирӗн Киселев ҫырнӑ алгебра, Соколов физики, тата Рыбкинӑн тригонометрийӗ».

А он отвечает: «Я, говорит, тоже вас знаю, и все ваши книги знаю: алгебру Киселева, физику Соколова и тригонометрию Рыбкина!»

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ хӑюлланса ун ҫывӑхнерех пытӑм та: «Эпӗ сире паллатӑп. Эсир Гайдар писатель вӗт. Эпӗ сирӗн пур кӗнекӗрсене те пӗлетӗп», — терӗм.

Я набралась храбрости, подошла поближе и говорю: «Я вас знаю, вы писатель Гайдар. Я все ваши книги знаю».

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed