Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Ҫав вӑхӑтра Давыдов машини тусанлӑ, путӑк-шӑтӑклӑ ҫул тӑрӑх вӗҫтерсе пынӑ.

В этот самый момент машина Давыдова быстро шла по пыльной, выбитой дороге.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Давыдов ун патне вӑхӑтра хуть те мӗн ҫинчен те ҫырать, чи кирлине — ҫӗр чавасси мӗнле пынине ҫеҫ пӗлтермест.

Он пишет ему регулярно о чем угодно, кроме самого интересного: как идут поиски.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ ҫӗр чавнӑ вӑхӑтра пӗрмаях палеонтологсем сӑнаса тӑрассине йӗркелемелле.

Поэтому необходимо организовать постоянное наблюдение палеонтологов во время земляных работ.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫавӑн пек пурнӑҫ кӑна историллӗ вӑхӑтра ҫӗнелсе лайӑхланса пырать.

Только такая жизнь может проходить длительный путь исторического усовершенствования, эволюции.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эсир, паллах, пӗлетӗр ӗнтӗ, Алексей Петрович, унта вӑл вӑхӑтра, третичнӑй тапхӑр вӗҫӗнче, сӗтпе пурӑнакан вилсе пӗтнӗ чӗрчунсен авалхи форми те, ҫӗнӗ форми те пӗрлех пурӑннӑ.

Вы знаете, конечно, Алексей Петрович, что там одновременно существовали в конце третичного периода древние и новые формы вымерших млекопитающих.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл скелета тытса тӑракан каркасӑн тимӗртен тунӑ пысӑк тӗкки пулнӑ, Давыдов хӑйӗн тӳрккес тата темӗнпе те ннтересленме юратакан тусне тавлашса кайнӑ вӑхӑтра яланах ҫав тимӗр тӗкӗпе хӗртетӗп тесе хӑрататчӗ.

Это была массивная железная стойка от каркаса скелета, которой Давыдов грозился вразумлять упрямого и увлекающегося друга при их постоянных спорах.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хальхи вӑхӑтра эпир ытти чылай ҫӑлтӑрсем те планетӑсен системине кӗнине пӗлетпӗр.

Теперь мы имеем основание предполагать, что многие звезды имеют планетные системы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тен, Ҫӗр ӑшӗнче сыпӑк-сыпӑк ҫыхӑнуллӑ реакци вӑйлӑн аталаннӑ вӑхӑтра ҫӗр ҫинелле пайӑркаллӑ энерги хӑватлӑн хӑпарать пулӗ, ҫавӑн тӑрӑх вара атом пайланса сапаланакан вырӑна шыраса тупма пулать.

Возможно, что в моменты наибольшего развития глубинных цепных реакций на поверхность прорываются сильные излучения, по которым можно нащупать область атомного распада.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӗлӗк-авал, пирӗн планета хӑй те ирӗлсе-ҫунса тӑнӑ вӑхӑтра, унта та хӑватлӑ атом процесӗсем пынӑ.

Ясно, что была эпоха, когда вещество Земли находилось в сильно разогретом состоянии, было сгустком раскаленной материи, похожей на звездную.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫӗр хутламӗсем хальхи вӑхӑтра та йӗркеленсе пынӑ пирки Лӑпкӑ океанра ҫавӑн пек хумсем час-часах пулаҫҫӗ…

Подобные волны вовсе не так редки на Тихом океане именно потому, что здесь идут процессы формирования современных складок в земной коре…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Алеутски, Японски, Зондски утравсем шӑп та шай хальхи вӑхӑтра пулса пыракан ҫавӑн пек хуҫланчӑк, пӗркеленчӗк сийсем шутланаҫҫӗ.

Все цепи островов — Алеутских, Японских, Зондских — именно и представляют собой образующиеся в настоящий момент складки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Палӑртса хунӑ вӑхӑтра профессор карап сӑмси патне, хӑй лекци вуламалли вырӑна кайрӗ.

В назначенный час профессор направился к носу корабля, где он читал лекции.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫак уяр, хӗвеллӗ кун, пӗр ҫил пӗрчи те ҫук вӑхӑтра сиксе тухнӑ вӑрттӑн та тӗлӗнмелле хумсемпе пуҫланнӑ кӗрешӳ пӗр сехете яхӑн пычӗ.

Эта борьба с таинственными волнами при странном отсутствии ветра и ясном, солнечном дне продолжалась несколько минут.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хальхинче вара капитан аллинчи телеграфа лайӑх итлесе ӗҫлекен машинӑсем карапа шӑп кирлӗ вӑхӑтра каялла чакарчӗҫ, хум ҫемҫерех пырса ҫапӑнчӗ, ун тӑррине карап ҫӑмӑллӑнах хӑпарчӗ.

На этот раз машины, послушные телеграфу в руке капитана, своевременно сработали назад, толчок был мягче, и корабль легче поднялся на гребень волны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра юнашар карап ҫинчи рупор кӗрлесе кайрӗ: Russians, what schall gon do!

— Russians, what shall you do?? — вдруг тревожно проревел рупор с соседнего корабля.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кунта тӑнӑ вӑхӑтра Давыдова Лӑпкӑ океанӑн калама ҫук сарлака шывӗ тыткӑнӗнче хупӑрланса тӑракан ҫак ҫӗршывӑн ҫутҫанталӑкӗпе паллашма май килчӗ.

Давыдову за время стоянки удалось познакомиться с природой этой страны, окруженной необъятными водными просторами Тихого океана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Учӗнӑйӑн тӑван ҫӗршыва каялла совет пӑрахучӗпе таврӑнас килнӗ, «Витим» шӑп та шай вӑхӑтра килсе тухнӑ.

Ученому хотелось проделать обратный путь на своем, советском пароходе, и «Витим» подвернулся очень кстати.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн вӑхӑтра астрономсен ӗҫӗ, уйрӑмӑнах эсир интересленекен ҫӑлтӑрсене тӗпчекен астрономсен ӗҫӗ, пӗтӗмпех фото-ӳкерчӗксем ҫинче тытӑнса тӑрать.

Современная астрономическая работа вся идет на фотоснимках, особенно звездная астрономия, которой вы интересуетесь…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Хальхи вӑхӑтра эпир куҫпа пӑхмалли телескоппа сахал усӑ куратпӑр: куҫ час ывӑнать, сахал туять тата мӗн курнине сыхласа хӑвараймасть.

— Мы теперь мало пользуемся визуальными наблюдениями, — продолжал Бельский, — глаз скоро утомляется и не сохраняет виденного.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Усӑсӑр шыра-шыра майор ывӑнса та ҫитрӗ ӗнтӗ, анчах ҫав вӑхӑтра вӑл тӗрӗс-тӗкелех тӑрса юлнӑ пӗр сак ҫурӑмӗ хыҫӗнче планшетка хӗсӗнсе тӑнине курчӗ.

Уставший от бесполезных поисков майор вдруг заметил на уцелевшем сиденье планшетку, засунутую позади подушки, у перекладины спинки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed