Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Пушара вӑхӑтра сӳнтерчӗҫ.

Огонь затушили вовремя.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша ҫак вӑхӑтра унӑн ҫак кунсенче хаярланнӑ сӑн-питне тата ҫамка урлӑ тӑсӑлса выртакан вӑрӑм картлама лайӑхах асӑрхарӗ.

Саша видел ее посуровевшее за эти дни лицо, упрямую складку на лбу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ним йӗркине пӗлмесӗр хӗвӗшнӗ вӑхӑтра парти райкомӗн представителӗ Калашников кӑна хӑйне ҫирӗп тытнӑ.

В суматохе не растерялся только приехавший из района представитель райкома партии Калашников.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав вӑхӑтра, пӗтӗмпех тепӗр тӗнчере, вутӑшсемпе тухатмӑш карчӑксем, хӗртсуртсем тата тӑлӑх Улюнапа паттӑр Иван пурӑнакан тӗнчере чухне ӑҫтан ҫывӑрса кайӑн-ха ӗнтӗ?

Можно ли спать, когда в эти минуты живет он в ином мире, в мире русалок, бабы-яги, домового, сиротки Аленушки и братца Иванушки?

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлашки вӑхӑтра вӑл темшӗн тӗксӗм ҫӳрет, калаҫасшӑн та мар.

В последнее время он был хмурый и неразговорчивый.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шыв хӗрринче шӑп, анчах Саша унта пырса ҫитнӗ вӑхӑтра сукмак ҫинче икӗ нимӗҫ салтакӗ курӑнса кайрӗ.

На берегу было тихо, но, когда мальчик уже собирался спуститься к воде, на тропинке показались два немецких солдата.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сева халӗ пӗтӗм чунӗпе Ваҫҫук патнелле туртӑнать, анчах Ваҫҫук юлашки вӑхӑтра улшӑнчӗ.

Сева всей душой тянулся к Ваську, но в последнее время Васек изменился.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫак вӑхӑтра лейтенант Головинский землянкӑра ларнӑ, кӑранташӗпе хытӑ пусса вӑл хут ҫине «1854» тесе ҫырса хунӑ.

В это время лейтенант Головинский, сидя в землянке, выводил карандашом на бумаге жирную цифру: «1854».

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ҫак вӑхӑтра тӑшмансене сӑнакан дежурнӑй лейтенант Головинский французсен окопӗсенчен тупӑ кӗпҫисем ҫӗкленнине асӑрханӑ.

Дежурный лейтенант Головинский, наблюдавший в это время за неприятелем, заметил, как из французских окопов выглянули дула орудий.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Ивга асанне ирхи апат хатӗрленӗ вӑхӑтра ачасем план турӗҫ: мӗн тумалла, Митьӑна хирӗҫ каймалла мар-ши?

Пока баба Ивга готовила завтрак, ребята строили планы, что делать — не пойти ли навстречу Мите?

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасен куҫӗсем хупӑнсах лараҫҫӗ, Татьяна вӗсем валли урайне вырӑн сарнӑ вӑхӑтра вӗсем, пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗнсе, ҫывӑрса та кайрӗҫ.

Глаза у ребят закрывались, и, пока Татьяна стелила им на полу, они уже крепко спали, привалившись друг к другу.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Пирӗн вӑхӑтра нимӗнле паника та пулмалла мар, акӑ мӗн пирки… — пуҫларӗ директор, хӑйӗн пысӑк пӳрнине ҫӗклесе.

— А той самой паники, какой в наше время не должно быть… — подняв свой большой палец, начал директор.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин патне ҫыру сайра хутра ҫеҫ ҫыркаларӗҫ, амӑшӗ вилнӗ хыҫҫӑн вара пачах та ҫырма пӑрахрӗҫ, аппӑшӗ юлашки вӑхӑтра ҫеҫ шӑллӗнчен ашшӗне илсе килсе кӑтартма ҫине тӑрсах ыйтрӗ.

Они редко писали друг другу, а после смерти матери их переписка и совсем оборвалась, и только в последнее время сестра стала настойчиво требовать, чтоб брат привез ей отца.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Паян вӑл кӑнтӑр апатне те вӑхӑтра ҫитеймерӗ.

Даже к обеду сегодня опоздал!

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кайран «вӑл» темӗнле ӗҫпе тимлӗн ӗҫленӗ вӑхӑтра «ун» ҫине питӗ пысӑк ҫӑткӑн ящер тапӑннӑ.

Потом «он» занялся каким-то делом и подвергся нападению гигантского хищного ящера.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫав планетӑн калӑпӑшӗ ытла пысӑках пулмалла мар, мӗншӗн тесен малтанхи стадире, хӗрнӗ вӑхӑтра, газсен нумай молекулисем тӗнче уҫлӑхне саланса каймасӑр юлма пултараҫҫӗ.

И не слишком велика, чтобы она могла потерять во время далекой стадии своего существования, еще в раскаленном виде, значительную часть газов, молекулы которых рассеялись бы в мировом пространстве,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вунӑ сотрудник пӑхса-сӑнаса тӑнӑ вӑхӑтра вӑтӑр рабочи тӑмлӑ хӑйӑра чава-чава шӑмӑ хуҫӑкӗсемпе чул пек хытнӑ йывӑҫсен вуллисем ҫеҫ курӑнакан кӑвак тӑпра патнелле ҫывӑхарах та ҫывӑхарах ҫитсе пыраҫҫӗ.

Тридцать рабочих под наблюдением всех десяти сотрудников перебирали толщу костеносных песков, продвигаясь все ближе к границе серых пород, где встречались только обломки костей и большие окаменелые стволы хвойных деревьев.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл сӑртсем каярах — ҫӗр варринчи атомлӑ реакци хӑватлӑ пулса иртнӗ вӑхӑтра хӑпарнӑ.

Они поднялись позже — силами мощных атомных реакций, происходивших в глубинах земной коры.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пурне те пӗлекен Евсей Нилыч каннӑ вӑхӑтра юлташӗсене Молдавин Бурлу ятла вӑрӑ-хурахӗ ҫинчен каласа панӑ.

На биваке всезнающий Евсей Нилыч рассказывал товарищам про молдавского разбойника Бурлу.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Тарланипе пӗтӗмӗшпех йӗп-йӗпе пултӑм, анчах хам ҫаплах: мӗн хушнине вӑхӑтра ҫитсе каласчӗ, вӗсем ҫине вӑхӑтрах тапӑнасчӗ, тесе шухӑшлатӑп.

Мокрый совсем насквозь от пота стал и, главное, думаю все время: успеть бы во-время передать приказ, успеть бы, не сорвать бы удара.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed