Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аса the word is in our database.
аса (тĕпĕ: аса) more information about the word form can be found here.
Вӑхӑт мӗнле шӑвать, э? — Хут пӗлни ҫинчен калаҫу пуҫлансанах Володя ҫӗр айӗнчи ҫырӑва аса илчӗ.

Вот время-то идет! — Едва только речь зашла о грамоте, Володя мгновенно вспомнил надпись в каменоломне.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пурте кунта, юнашарах, ҫӳхе борт стени хыҫӗнче хӑй самантлӑха та манма паман пысӑк вӑй хумханнине аса илтерет.

Все напоминало о том, что рядом, отделенная всего лишь тонкой стенкой борта, плескалась сила, с которой надо было считаться…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӑҫал пӗрре те хӗнемен, — аса илчӗ Ваня.

В этом году еще ни разу, — припомнил Ваня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗнчере хӑй курнӑ мӗнпур градусниксене пурне те аса илчӗ Володя.

Володя перебирал в памяти все градусники, известные ему на свете…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк, кӑшт каялла чаксан сулахай ури айӗнче тӑпра ишӗлсе анчӗ, вӑл ҫавӑнтах тӗрев ҫуккине туйрӗ; мол патӗнчи нихҫан манми историе аса илсе хӑраса ӳкрӗ.

Но внезапно, когда Володя немножко отодвинулся назад, под левой ногой его оборвался ком земли, и он почувствовал пустоту, что-то похожее на ощущение, памятное по истории у мола, охватило Володю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Тен, ишсе тухӑп», шухӑшланӑ вӑл, ҫын, хӑйне тарӑн вырӑна пӑрахсан, сасартӑк сехри хӑпмасан, ишсе тухатех, тенине аса илсе.

«А может быть, и выплыву», — подумал Володя, припоминая часто слышанные им рассказы о том, что если человека сбросить на глубокое место и он сразу не испугается, так непременно выплывет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлташсем хӗлле пулса-иртнисене аса илме пуҫларӗҫ.

Друзья стали вспоминать всякие приключения, бывшие с ними зимой во время разлуки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хӑй пурне те аса илсе тухрӗ.

А сам всех перебрал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑн аппӑшӗ, Валя Дубинина, амӑшӗ мӗн те пулин аса илеймесен, сӑмах хушса хурать.

И Володина сестра, Валя Дубинина, вставляла словечко, чтобы дополнить рассказ матери, если та что-нибудь не могла припомнить.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла пулин те юлашки вӑхӑтра А-цзинь ҫинчен аса илсенех кӑмӑл пӑтранса килет.

И все же за последнее время мне становится больше всего тягостно при воспоминании об А-цзинь.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Ҫур ҫул иртсен ҫав шӑрш урӑххипе, чылайӑшӗн шучӗпе, сандал йывӑҫҫин ырӑ шӑршине аса илтерекеннипе, ылмашӑнчӗ.

Полгода спустя он сменился другим, этот, по словам свидетелей, напоминал уже аромат сандалового дерева.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ҫак кунтан пуҫласа Сы-мин арӑмӗнчен яланах ҫу йывӑҫҫин ҫимӗҫне аса илтерекен тутлӑ шӑршӑ килсе ҫӳре пуҫларӗ.

С той поры от жены Сы-мина постоянно исходил неуловимый запах, похожий на оливковый.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Аса ил-ха ваттисен «шакла пуҫлӑ манах умӗнче хураха вӑл шаклишӗн ятлаҫас!» текен сӑмахне.

«Перед лысым монахом поносишь бандита за лысину»?

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Сан супӑнь ҫуккине аса илтӗм те эп…

Я просто вспомнил, что у тебя нет мыла, и…

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Ӑна ҫывӑх сӑмах аса илтем эп, тулӗк пӗлместӗп, ҫаках-ши вӑл…

— Я вроде бы вспомнил одно слово, да только не знаю — то ли.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Яшка чашӑкӗнчен хӑпаракан вӗри пӑс кӳмеркки ҫывӑхӗнче вӑл кумирньӑри пуянлӑх туррине аса илтерет.

В горячих парах капустного супа он походил на бога богатства в кумирне.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Сюэ-чэн! — тем аса илнӗ евӗр, тӑстарарах чӗнчӗ те Сы-мин, арӑмӗ патне, ҫӳлӗ хыҫлӑ пукам ҫине, вырнаҫрӗ.

— Сюэ-чэ-эн! — вдруг, будто вспомнив что-то, крикнул Сы-мин и уселся рядом с женой на стул с высокой спинкой.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Вара ҫу йывӑҫҫин ҫимӗҫне аса илтерекен телӗнмелле ырӑ шӑршӑ тата ытларах сарӑлчӗ.

А неуловимый, похожий на оливковый, запах стал сильнее.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Халӗ ӗҫлекен специалистсем ӗҫ ветеранӗсене ырӑпа аса илсе калаҫҫӗ, вӗсемпе мӑнаҫланнине палӑртаҫҫӗ.

Help to translate

Патшалӑх пуянлӑхӗ – патшалӑх хыснинчен килет // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3595-patshal ... chen-kilet

— Ку «виле валли хатӗрленӗ пӑкка» аса илтерет… — тет Ци господин, темле ҫуннӑ чул евӗр япалана кӑтартса.

— Это и есть затычка, та самая, которой древние затыкали покойнику отверстия, — разглагольствовал Седьмой господин,

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed