Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑшшӑн the word is in our database.
ӑшшӑн (тĕпĕ: ӑшшӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫичӗ ют тӗп пулать, Ҫӗнтерӳ ҫывхарать, Ӑшшӑн кулӗ хӗвел, ҫиҫӗ капӑр.

Мы покончим с врагом, Мы к победе придем, Солнце празднично нам улыбнется.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урисемпе тапкаласа шӑм-шакне ҫемҫетнӗ май ӑшшӑн, пытармалла мар интереспе пӑхрӗ вӑл ҫӗр ҫинчен тӑрса мӑкӑртатса силленекен шоферсем ҫине.

Притопывая и разминаясь, он ласково, с нескрываемым интересом посматривал на поднимавшихся с земли, с ворчанием отряхивавшихся шофёров.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

— Юрать, Лагунов, — терӗ вӑл ӑшшӑн, — пӗлӗшлӗ пулӑпӑр, — вӑл хӑйӗн пӳрнисене саркаланӑ аллине мана тӑсса пачӗ.

— Ничего, Лагунов, — сказал он дружелюбно, — будем знакомы, — он протянул мне свою лапищу с растопыренными пальцами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Айлӑмран курӑк шӑршипе те ҫӗр шӑршипе тулнӑ август каҫӗн сулхӑн нӳрлӗхне чухласа илсе, вӗсем иккӗшӗ те суранӗсем ыратнине манса кайсах, хӗвелтухӑҫ енче, ҫывӑхри канонадӑн ӳссех пыракан кӗрлевне ӑшшӑн кулсах итлерӗҫ.

И, чувствуя на лицах наползавшую из низины влажную, напоённую запахом трав и земли прохладу августовского вечера, они оба, забыв об опасности и боли, с улыбкой слушали доносившийся с востока, всё нараставший гром близкой канонады.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Унӑн кулсах кайман пит-куҫӗ, хӗпӗртенӗ пек йӑлтӑртатнӑ, хӑшпӗр чух генералсене те чӗтретекен куҫӗсем ӑшшӑн кулса илнӗ.

На его суровом и неулыбчивом солдатском лице появилось какое-то совершенно не свойственное ему растроганное выражение, а стальные серые глаза, взгляд которых заставлял трепетать иной раз и генералов, сузились и залучились тёплым смешком:

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Майор хӑй умӗнче тӑракан пӗчӗк хастар салтак ҫине ӑшшӑн пӑхрӗ.

Майор с нескрываемым удовольствием смотрел на этого бравого маленького солдатика, стоявшего перед ним навытяжку.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Атте-анне ман ҫине нимӗн те пулман пек ӑшшӑн пӑхаҫҫӗ.

Родители относились ко мне ласково, показывая, что они забыли мое ночное исчезновение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл яланхилле мар кулать, ҫав кулӑ унӑн ӑшшӑн, пӗтӗм чӗререн тухать.

Это была непривычная для него улыбка, нежно-интимная, почти ласковая, «без агитации», как определил ее Хома.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гвардеецсем, сапланӑ хӑмасене хыпашласа, вӗсене, ӳт илнӗ сурансене ачашланӑ пек, ывӑҫ тупанӗсемпе ӑшшӑн ҫупӑрлаҫҫӗ.

Гвардейцы, ощупывая нашитые доски, нежно поглаживали их ладонями, как зарубцевавшиеся раны.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав ятсем саншӑн ӑшшӑн, ҫывӑххӑн туйӑнаҫҫӗ пулӗ тесе шутлатӑп.

Я уверен, что от них на тебя также повеет чем-то теплым, чем-то близким.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юрӗ, чӗнсе кӗртрӗҫ, ӑшшӑн кӗтсе илчӗҫ, тейӗпӗр…

Ну, пригласили тебя, ну, обласкали…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Мӗншӗн ятлаҫать вӑл? — шухӑшлать Шура, ӑшшӑн тӗлӗрсе.

«Чего он ругается? — думала Шура в теплой дремоте.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура Ясногорская, аллисемпе кабинӑран тытса кузовра тӑраканскер, вӗлтлетсе юлакан ылтӑн вӑрмансем ҫине, хӑйне шӑв-шавпа кӗтсе илекен ҫул ҫине ӑшшӑн пӑхса кулать.

Шура Ясногорская стоит в кузове, держась за кабину, и смеется пробегающим золотым лесам, смеется дороге, что шумит ей навстречу.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Салтаксем траншейсем алтма тата шпалсем йӑтма каймаҫҫӗ пулсан, ротӑра каҫсене вӑрахчен ӑшшӑн калаҫса ирттереҫҫӗ.

Вечера в роте, если солдаты не уходят рыть траншеи и носить шпалы, проходят в долгих задушевных разговорах.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— А-а! — терӗ Петр Петрович ни ӑшшӑн, ни сиввӗн мар.

— А-а! — равнодушно отозвался Петр Петрович.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫав тери янравлӑн, савӑнӑҫлӑн, каҫса кайса авӑтрӗҫ, — ҫавна пула пур ҫын сӑнӗсем ҫинче те ирӗксӗрех ӑшшӑн, именерех кулни палӑрчӗ, вара кашниех хӑйӗн пурнӑҫӗнче пулнӑ чи лайӑх, чи телейлӗ саманта аса илчӗ: хӑшӗ ача чухнехине, хӑшӗ туйне, хӑшӗ пирвайхи ӑнӑҫлӑ ӗҫне.

Кричали так звонко, так весело, так неистово, что на всех лицах невольно появилась теплая, застенчивая улыбка, и каждый вдруг вспомнил самое лучшее, самое счастливое, что было в его жизни: кто детство, кто свадьбу, кто первую удачу.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Тӑхта-ха эсӗ кӑштах, ан васка, чӑтас пулать, — ӑшшӑн кулса канаш пачӗ ӑна савӑнӑҫлӑ майор Кудрявцев.

— Охлади свой пыл и потерпи немного, — добродушно улыбаясь, посоветовал веселый майор Кудрявцев.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Тен, партизан пулатӑн? — ӑшшӑн вӗҫлерӗ вӑл хӑй сӑмахне.

— Может, партизан? — мягко закончил он.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Петрозаводскра мана ҫав тери ӑшшӑн кӗтсе илчӗҫ, самолёт тавра лётчиксемпе механиксем пухӑнчӗҫ.

В Петрозаводске произошла очень тёплая встреча; лётчики, механики обступили самолёт.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗчӗк ҫурт чӑнласах та пур, анчах вӑл ӑшшӑн йышӑнасса шанма ҫук: вӑхӑтлӑха туса лартнӑ ҫак ҫурт тахҫанах юрӑхсӑра тухнӑ, ӑна ӑшӑтма та ҫук.

Домик действительно имелся, но рассчитывать на его гостеприимство не приходилось: временное сооружение давно пришло в негодность, обогреть его было немыслимо.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed