Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хапха the word is in our database.
хапха (тĕпĕ: хапха) more information about the word form can be found here.
Сима хапха хӑми ҫумне лапах ҫыпӑҫса тӑнӑ, ывӑна пӗлмесӗр сӑвӑ калать.

Сима плотно прижимался к дереву ворот и не уставая читал.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Сывӑ-и, шуйттан? — тет Вавила, хапха хуралҫин кӗске кӗрӗк кӗсйине чиксе хунӑ вӑрӑм та ҫав тери пысӑк аллисем ҫинелле хӑяккӑн пӑхкаласа.

— Здравствуй, чёрт! — говорит Вавила, косясь на длинные ручищи привратника, сунутые в карманы короткого полушубка.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫулсеренех, ҫурхи шыв-шур тапрансан, ҫырма шывӗ Заречьери килхушшисене юхса кӗрсе тулать, урамсене илсе лартать — ун пек чухне вара слобода ҫыннисем маччана улӑхаҫҫӗ те мачча чӳречисенчен тата ҫуртсем тӑрринчи вӑлтасемпе пулӑ тытса лараҫҫӗ, тӑпсисенчен кӑларса илнӗ хапха алӑкӗсене пӗр ҫӗре ҫыхса сулӑсем тӑваҫҫӗ, ҫав сулӑсемпе урамсем тӑрӑх, юханшыв тӑрӑх ишсе ҫӳреҫҫӗ, вӑрмантан шыв юхтарса килнӗ вутӑлӑх пӗренесене тытаҫҫӗ, ҫак тупӑша пӗр-пӗринчен вӑрлаҫҫӗ, ҫӗрлесенче тата, слободана хулапа ҫыхӑнтарса тӑракан кӗперӗн карлӑкӗсене вата-вата йӑтса каяҫҫӗ.

Ежегодно в половодье река вливалась в дворы Заречья, заполняла улицы тогда слобожане влезали на чердаки, удили рыбу из слуховых окон и с крыш, ездили по улицам и по реке на плотах из ворот, снятых с петель, ловили дрова, унесённые водою из леса, воровали друг у друга эту добычу, а по ночам обламывали перила моста, соединявшего слободу с городом.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кайран вӑл ӑна тумлантарнӑ, хӑй ҫине шаль уртса янӑ, вара, Настасьйӑна темшӗн хӗрсен пӳлӗмӗнчен кӑларса ярса, Анатольпе пӗрле хапха хыҫне тухнӑ.

Одела его, накинула на себя шаль и, выслав Настю и горничную зачем-то из девичьей, вышла с Анатолем за вороты.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Ефимка хапха умӗнче ларатчӗ.

Итак, Ефимка сидел у ворот.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хитре сар каччӑ Ефимка аллине шӑпӑр тытса тата куҫӗсенчен тӑварлӑ куҫҫуль юхтарса ҫак хапха хыҫне пӗрремӗш хут тухнӑранпа аллӑ ҫул иртнӗ.

Пятьдесят второй год пошел с тех пор, как красивый русый юноша Ефимка вышел в первый раз за эти ворота с метлою в руках и горькими слезами на глазах.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хапха хыҫӗнче

За воротами

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Шӑпах ҫаксем вӗт Ташкисарти хресченсене хӗрлисене ҫӑкӑр-тӑварпа тухса илнӗшӗн площаде хӑваласа пухрӗҫ те хулӑпа хӗнерӗҫ, пуҫарса яракансене хапха юпинчен ҫакса вӗлерчӗҫ.

Ведь эти офицеры и солдаты согнали на площадь мужиков, встречавших с хлебом-солью красных, пороли их розгами, а зачинщиков повесили на воротах.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хапха патне ҫитсенех вӑл Хуан ахлатнине илтнӗ.

Ещё у ворот он услышал стоны Хуана.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Серванти вилнӗ, вӑл маншӑн тӗнчере мӗн пурриччӗ! — тесе ӗсӗклесе йӗнӗ хапха айӗнче Исахар.

Серванти умер, а он был мне воем на свете! — плакал под воротами мальчишка Исахар.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Халӗ акӑ вӗсем ыттисем пекех, хапха умӗнче пӑхкаласа ҫӗнӗ хыпарсене кӗтсе тӑнӑ.

И сейчас они стояли вместе с другими у ворот, выглядывали и ждали новостей.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Алжир пысӑк… унта пӗр хапха ҫеҫ мар, пушхир те пысӑк та сарлака.

Алжир велик… в нём не одни ворота, а пустыня велика и обширна.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Кама илсе каятӑн? — тесе кӑшкӑрнӑ хапха патӗнче тӗлӗрсе тӑракан хуралҫӑ.

— Кого ведёшь? — крикнул Алиму янычар, дремавший у ворот.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Никам та тавҫӑрса илмен, каҫхи походра, Эсир астӑватӑр, Альмонтӑн шлемне пытарнӑ вӑл, — Хапха патне ҫитнӗ те Роланд воеводӑна, Вӑл сехетре унта хурал тӑраканскере, Пӑшӑлтатнӑ: «Эпӗ — граф», ирӗклӗхе вара Ун, паладин пекех, пур ҫӗрте те пропуск пулнӑ.

Никем не узнанный, в ночном походе, — Вы помните, Альмонтов шлем он скрыл, — До врат дошёл Роланд и воеводе, Что те врата тем часом сторожил, Шепнул: «Я — граф», а пропуск на свободе Ему везде, как паладину, был.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Курнӑшӑн укҫа пуҫтаракан ҫамрӑк ҫын ҫеҫ хапха патӗнче урамалла пӑхса тӑнӑ.

Юноша, собиравший деньги за представление, один стоял у ворот и смотрел на улицу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Костя метрона чупрӗ, эпӗ бульварпа Някитски хапха еннелле уттартӑм.

Костя побежал к метро, а я пошел бульваром в сторону Никитских ворот.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чӑнах та, халь ӗнтӗ шӑнкӑрав кантӑк умӗнчех янӑранине, вӑл хапха умне ҫитсе чарӑннине пурте илтеҫҫӗ.

Да, теперь слышали все, бубенчики залились под окном и остановились возле ворот.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫаврӑнса пӑхрӑм та тӗлӗнсех кайрӑм: куккасем пирӗн хапха умне ҫитсе тӑнӑ-мӗн.

Я оглянулся и удивился: дяди, оказывается, уже к нашим воротам подъехал.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Дутлов киле тавӑрӑннӑ ҫӗре кӗҫӗнҫынӗ Йӑкӑнатпа пӗрле хулана ларса кайнӑ, мӑн хырӑмлӑ кӗсрине хапха умӗнче кӳлсе тӑратнӑ.

Когда Дутлов вернулся домой, молодайка уже уехала с Игнатом, и чалая брюхастая кобыла, совсем запряженная, стояла под воротами.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Хапха патӗнче, плитасем сарнӑ тротуар ҫинче, эсесовец вилли выртать.

Возле ворот на плитняковом тротуаре лежал убитый эсесовец.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed