Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑни (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Вӗсен лӑпкӑ та мӑнаҫлӑ пичӗсем тӑрӑх вӗсем вилме хатӗрленсе тӑни ним чул та палӑрмасть, Гленарвана итлесе вӗсем туземецсем умӗнче хӑйсене нимӗн те пулман пек тыткалама шутларӗҫ.

По их спокойным и гордым лицам нельзя было подумать, что они приготовились к ужасной смерти, по совету Гленарвана они решили выказывать полнейшее равнодушие перед туземцами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫынна ҫын ҫиесси хуть те ӑҫтан тухса кайнӑ пултӑр, — пире ҫакӑнта вӑл йӑла пуррине пӗлни те, хамӑрӑн ҫавӑн ҫинчен кӑна шутламалла пулни ҫинчен пӗлсе тӑни те ҫитет!

Пусть корни людоедства остаются невыясненными, — для нас важно то, что оно существует, и это единственное, о чём мы должны думать!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс ӗмӗтленсе тӑни тепӗр кун ирпе чӑнах та тӗрӗсех пулчӗ: ҫил ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫ енчен вӗрме пуҫларӗ.

На рассвете следующего дня предсказание Джона Мангльса сбылось: ветер подул с северо-запада.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунӗ-кунӗпе, час-часах ҫӗрсене те вӑл палуба ҫинче ирттерсе ярать, ҫумӑр лӳшкесе тӑни те, хӑйне пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанне ҫитиччен сирпӗнсе йӗпетекен тӑварлӑ шыв та ӑна нимӗн те мар.

Целые дни, а часто и целые ночи он проводил на палубе, не обращая внимания на проливной дождь, не замечая солёных брызг, обдававших его с головы до ног.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун пек кӗтсе тӑни вӗҫӗ-хӗррисӗр тӑсӑлма пултарать, мӗншӗн тесен Туфольд бухтине карапсем тӑтӑшах кӗмеҫҫӗ.

Это ожидание могло длиться бесконечно долго, там как корабли не часто заходят в бухту Туфольда.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Павелпа Эбнера пӗр пӳлӗмре выртса тӑни туслантарчӗ, Мартӑпа Ваймана Эбнерпа нимӗҫле калаҫма пӗлни ҫыхӑнтарчӗ.

Павла и Эбнера сдружила общая комната, Марту и Ваймана сблизило с Эбнером знание языка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Производствӑна пӑрахса, хула Совечӗн председателӗ пулма килӗшмесӗр тӑни тӗрӗс мар.

Ты не прав, что так упрямо отказываешься уходить с производства на работу председателя горсовета.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл тӗтӗм — нумаях та пулмасть хӑйӗн тусӗ пулнисемех халӗ ӑна хыттӑн ҫапни, хӑйсем парӑннине уҫҫӑнах курса тӑни тата, пуринчен те ытларах, хӑй тӗрӗс маррине йышӑнас килменнипе кӑмӑлӗ хытни.

И дымом этим было болезненное самолюбие, задетое неприкрытым поражением и суровым отпором со стороны старых друзей, и еще упрямое нежелание признать себя неправым.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Политика тӗлӗшӗнчен вӑл мӗнле вырӑн йышӑнса тӑни ҫинчен калаҫмӑпӑр.

Не будем говорить о его политической позиции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унта пурӑнӑҫ сисӗмне вилӗм ҫывӑхра тӑни пусарса тӑрать.

Там ощущение жизни придавлено близостью смерти.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑна пӗр-кунхи каҫ, ҫав каҫ кӗпер ҫинче шухӑшласа тӑни аса килчӗ.

Вспомнились и тот вечер, и то, о чем решил тогда же ночью на мосту.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Иккӗленсе тӑни пулма пултараймасть.

Сомнениям не было места.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мюльредирен ҫемҫерех чӗреллӗ ҫын пулсан, вӑл вара хӑраса ӳкнӗ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен ҫак аслатиллӗ ҫӗр ниме пӑхмасӑр ҫула тухса каясси ҫинчен, ҫав ҫынна кашни йывӑҫ хыҫӗнчех, кашни сукмак патӗнчех вилӗм кӗтсе тӑни ҫинчен аса илсен, такам та хӑраса ӳкмелле.

У человека, менее мужественного, чем Мюльреди, сердце дрогнуло бы при мысли о необходимости пуститься в путь в эту грозовую ночь, при мысли, что смерть караулит за каждым деревом, за каждой извилиной тропы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Айртонран Бен Джойс пулса тӑни полицин асӗнче те ҫук, — терӗ Джон Мангльс.

— Полиция даже не подозревает, что Бен Джойс и Айртон — одно и то же лицо, — сказал Джон Мангльс.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах, ҫулҫӑсем ҫавӑн пек вырнаҫӑнса тӑни ҫулҫӳревҫӗсене пӗрре те кӑмӑла каймасть: эвкалипт вӑрманӗсем таҫтан-таҫтан сарӑлса выртаҫҫӗ пулин те, унта хӗвел шӑрӑхӗнчен пытанмалли ниҫта та вырӑн ҫук.

Но подобное расположение листьев — сущее несчастье для путешественников: эвкалиптовые леса тянутся на огромные пространства, и ничто в них не защищает от палящего зноя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Йывӑҫсен айӗнчи сип-симӗс кавир, ҫӳлти ем-ешӗл зонтиксем, йывӑҫсен ҫурта пек ҫӳллӗ вуллисем таҫта ҫитичченех тӑсӑлса кайнӑ, нимӗнле ӗмӗлке те, сулхӑн таврашӗ те ҫукки, ҫутӑ пайӑркисем шултӑра ала витӗр тухнӑ пек темӗнле ҫутатса тӑни — ҫаксем пурте пӗрле хутшӑнса вӑрман сӑн-сӑпатне ӗмӗрне пулман пек туса кӑтартаҫҫӗ, Кивӗ Тӗнчепе Ҫӗнӗ Тӗнче вӑрманӗсен сӑн-пуҫӗ кунта нимӗн чухлӗ те сисӗнмест.

Зелёный ковёр у подножья деревьев, зелёные зонты вверху, далекая перспектива высоких прямых стволов, почти полное отсутствие тени и прохлады, странное освещение, точно лучи света проходили через редкую ткань, — всё это вместе взятое придавало необычайный вид этому лесу, ни в чём не похожему на леса Старого и Нового Света.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сӑмах та ҫук, провинцинче бандитсен шайки ҫӗмӗрсе ҫӳрет, ҫавӑнпа та, каравана хӑратниех ҫук пулсан та, мӗн те пулин сиксе тухасран хатӗрленсе тӑни кирлех.

Не было сомнения, что в провинции орудовала шайка бандитов, и хотя непосредственной угрозы каравану не было, надо было быть готовыми ко всяким неожиданностям.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Австрали сывлӑшӗ гигиена тӗлӗшӗпе мӗнле вырӑн йышӑнса тӑни ҫинчен калаҫмастӑп эпӗ.

— Я не стану говорить о гигиенических свойствах австралийского воздуха.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ҫемьине хӑй пӑхӑнса тата юратса тӑни ҫинчен калать, вӑл каравана хатӗрленӗ чухне мӗнле пулсан та хӑй кирлӗ пулнине тата ремонт пынӑ вӑхӑтра вӑл «Дункан» ҫинче пулни нимӗнле усӑ та парас ҫуккине кӑтартса парать.

Он говорил о своей преданности семейству Гленареанов, о необходимости его услуг в качестве организатора каравана и о полной бесполезности его пребывания на борту «Дункана» во время ремонта.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑй типшӗмрех пулсан та унра меслетсӗр вӑй вӗресе тӑни таҫтан курӑнса тӑрать.

Несмотря на худобу, было видно, что он необычайно силён.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed