Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйӑннӑ (тĕпĕ: туйӑн) more information about the word form can be found here.
Унӑн ҫиленчӗклӗ те тӗксӗм, шатраллӑрах пичӗ Авдотьйӑна ҫав тери хитре пек туйӑннӑ.

Строгое, смуглое, рябоватое лицо ее казалось Авдотье необычайно красивым.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унпа пӗрле ирттернӗ вӑхӑт савӑнӑҫлӑх кӳнӗ, анчах та ку темле пысӑк ӗҫ пулса иртес умӗнхи вӑхӑт пек туйӑннӑ.

Пережитое с ним было радостно, но оно казалось предчувствием чего-то большего.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пур ӗҫе те пит юратса та пысӑк ӑсталӑхпа тунине пула, ашшӗпе ӗҫлени пӗчӗк Василишӗн вӑйӑ пекех туйӑннӑ.

 Он все делал с такой любовью и искусством, что работа с отцом маленькому Василию казалась увлекательной, как игра.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫулсем иртнӗ май ҫемьери килӗшӳсӗрлӗхсемпе хирӗҫӳсем манӑҫа тӑрса юлнӑ, иртнӗ кунсем асне уҫҫӑнраххӑн туха-туха тӑма пуҫланӑ: пахчари хурлӑханлӑх ҫапах та тӗлӗнмелле те илӗртӳллӗ чӑтлӑх пек туйӑннӑ, ӑна ашшӗ пирвайхи хут лаша ҫине утлантарни, хӗвеллӗ ир ашшӗпе пӗрле сухаланӑ ана ҫинче пирвайхи хут сӳре хыҫҫӑн утни аса килнӗ.

С годами семейные несогласия и распри забылись и все ярче становились воспоминания тех лет, когда смородинник на огороде еще казался таинственной и заманчивой чащобой, когда впервые отец посадил его на коня, когда впервые солнечным утром он вместе с отцом пошел по пашне за бороной.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр икӗ ҫултан ашшӗ килӗнче унӑн темиҫе уйӑх пурӑнмалла пулса тухсан, ӑна пурте ют пек туйӑннӑ, тӑван килте те пурӑнма йывӑр пулса тӑнӑ.

Когда через два года ему привелось несколько месяцев пожить у отца, все показалось ему чуждым, и трудно ему стало жить в родном доме.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пирвайхи хут пӑхма ҫемье пуҫлӑхӗ ашшӗ пулнӑ пек туйӑннӑ.

На первый взгляд казалось, что глава семьи — отец.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Угренӗн ҫутҫанталӑк уйрӑмлӑхӗсем ҫеҫ мар, историлле уйрӑмлӑхӗсем те интереслӗ пек туйӑннӑ Андрее.

Не только природные, но и исторические особенности Угреня казались Андрею интересными.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл кӗвӗҫме пуҫланӑ, Сергей унпа нихҫан та ҫӗнӗ юлташпа калаҫнӑ пек, ҫав тери юратса тата хавхаланса калаҫман пек туйӑннӑ уншӑн.

Он начинал ревновать Сергея, и ему казалось, что тот никогда с ним так охотно и оживленно не разговаривал, как с новым товарищем.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Стенисене шуратнипе, илемлӗ ҫитти сарнипе тата сӗтел ҫине чечек лартнипе пӗчӗк горница праҫник чухнехи пек курӑннӑ, вӑл пысӑкрах та ҫутӑрах пек туйӑннӑ.

От выбеленных стен, нарядной скатерти и цветов на столе маленькая бедная горница приняла праздничный вид и даже, казалось, стала больше и светлее.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗтӗм ҫӗршыв йӑлкӑшакан йышлӑ хӑюсемпе ҫавӑрса илнӗ тар склачӗсем пек туйӑннӑ.

Вся страна напоминала пороховой склад, опутанный целой сетью тлеющих фитилей.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юрри кичемлӗ пулнӑ, кӗвви чиркӳри пек туйӑннӑ.

Песня была грустная, и мотив как будто церковный.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасемшӗн савӑннипе вӑл кун ҫырма шывне мар, тинӗс шывне те сӑрӑхтарма пултарнӑ пек туйӑннӑ.

А мальчикам в этот день на радостях казалось, что они не то что речку могут вычерпать, а целое море.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫывӑхрах шӑхӑрнӑ пек туйӑннӑ.

Казалось, свистят совсем близко.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей листовкине аяккалла тытнӑ та, ун ҫине аякран савӑнӑҫлӑн пӑхса илнӗ, листовка ӑна темӗнле чаплӑ картина пек туйӑннӑ.

Сергей отвел руку с листовкой в сторону и полюбовался ею, словно это была не листовка, а какая-нибудь замечательная картина.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хура-кӑвак саспаллисем мӑкӑрӑлса тӑнӑ пек туйӑннӑ, ҫырнине те ҫӑмӑллӑнах вуласа тухма май пулнӑ.

Темносиние жирные буквы казались выпуклыми, и текст легко можно было прочитать.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Сергейшӗн ҫапах глицерин сахал пек туйӑннӑ.

Но Сергею всё казалось, что глицерина будет мало.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем Сергейпе иккӗш ссыльнӑйсем патӗнчен «Искра» илсе кайнине пӗтӗм хула пӗлнӗ пек туйӑннӑ уншӑн.

Ему казалось, что весь город знает о том, что они с Сергеем несут от ссыльных «Искру».

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергее приютра темшӗн урӑхларах пек туйӑннӑ.

Сергей чувствовал себя странно среди приютских.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сакӑр уйӑх ҫеҫ пурӑннӑ вӑл Хусанта, ҫапах Уржумра пилӗк ҫул пулман пек туйӑннӑ.

Всего восемь месяцев прожил он в Казани, а уж кажется, что в Уржуме целых пять лет не бывал.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫурхи хӗвел вӗсене ҫутатнӑ тата ҫамрӑклатнӑ пек туйӑннӑ.

Которые, казалось, посветлели и помолодели от весеннего солнца.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed