Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

темскер the word is in our database.
темскер (тĕпĕ: темскер) more information about the word form can be found here.
Темле питӗ паллӑ ӗҫ пулса иртрӗ, темскер вырӑнтан хускалчӗ, ҫапах та эпӗ пӗр самантлӑха та пӑшӑрханма пӑрахаймастӑп.

Что-то очень важное произошло, что-то сдвинулось с мертвой точки — и все-таки тревога не оставляла меня.

21 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король маншӑн ҫывӑх пулса тӑнӑшӑн ҫеҫ мар, эпӗ кунта темскер шухӑшласа ҫитерейменшӗн ҫеҫ мар, йӑнӑш тунӑ пирки, хама ылханнӑ пирки ҫеҫ мар ыратрӗ ман чӗре.

И не только потому мне больно, что Король уже прикипел к моей душе, не только потому, что здесь я чего-то не додумал, не предусмотрел и кляну себя за ошибку.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл темскер пӗлнех пулас.

Что-то было у него на уме.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пӗррехинче, килхушшипе утса пынӑ чух, эпӗ ҫав Леня Петров Король аллинче авкаланнине, унран вӗҫерӗнме, темскер пытарма тӑрӑшнине куртӑм.

Но однажды, проходя по двору, я увидел: Леня Петров бьется в руках у Короля, пытаясь вырваться и что-то спрятать.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан темскер ҫӑтнӑ пек турӗ те ним тума аптранӑ пек кӑшкӑрсах каларӗ:

Судорожно глотнул и продолжал все громче, с энергией отчаяния:

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин та тахҫанах тухса кайнӑ пулӗччӗ, анчах ӑна кунта темскер тытса тӑрать.

Давно ушел бы и Репин, но его что-то держит здесь.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Манпа ҫыхланма кирлӗ мар, тесе шутлать пулас вӑл: кам пӗлет, тата темскер шухӑшласа кӑларма пултаратӑп эпӗ.

Попросту он считает, что со мной лучше не связываться: кто знает, что я еще могу выдумать.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Варя инкепе Галя йӗри-тавралла пӑхкаласа илеҫҫӗ те, ҫавӑнтах темскер шутарма, куҫарса лартма тытӑнаҫҫӗ.

Тетя Варя с Галей осматриваются и тотчас начинают что-то передвигать, переставлять.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем хӑнӑхнӑ вӗт-ха: вӗсемпе такам темскер тӑвать, вӗсем хӑйсем вара е аран-аран пӑхӑнаҫҫӗ, е пӑрӑнса ҫӳреҫҫӗ, е пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн пӑлхав тӑваҫҫӗ.

Они привыкли: кто-то что-то с ними делает, а они либо кое-как подчиняются, либо увиливают, а то и бунтуют понемногу.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав вӑхӑтра вара сасартӑк инҫетри кӗтесре, эпӗ пирвайхи хут килнӗ чухнехи пекех, темскер хускалса илчӗ.

И вдруг позади, в дальнем углу, снова, как в первый мой приход сюда, что-то шевельнулось.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ӗнтӗ каялла тухса каясшӑнччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра инҫетри кӗтесре темскер хускалкаласа илчӗ.

Я хотел уже уйти, но тут в дальнем углу что-то зашевелилось.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах темскер, урӑххи, кутӑнни, кӳренни, ӑна хӑлхинчен пӑшӑлтатса ҫапла каларӗ:

Но кто-то другой, упрямый и обиженный, шептал ему:

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫҫульне шӑла-шӑла, темскер мӑкӑртаткаласа, чылайччен ӳсӗрчӗ Петя.

Долго кашлял Петя, вытирая слезы, бормоча что-то невнятное.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темскер каласшӑнччӗ те сана, анчах ытлашши пуласран хӑратӑп.

Хотел тебе кое-что сказать, но боюсь, что это будет слишком.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тынэт хӗрелсе кайрӗ, айӑпсӑра тухас тесе, темскер каласшӑнччӗ вӑл, анчах хирӗҫ нимех те калаймарӗ.

Тынэт покраснел, что-то хотел сказать в оправдание, но возразить было нечего.

Тынэтӑн учитель пур // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Яранга хыҫӗнче типӗрех вырӑн пекки тупса, Кааля патак пуҫтарчӗ те темскер купалама тытӑнчӗ.

Выбрав за ярангой сухое местечко, Кааля насобирала палочек, стала что-то складывать.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Темӗнле вӑй ӑна ашшӗ аллине пырса тӗкӗнме илӗртет, анчах ҫавӑнтах темскер чарса тӑрать.

Неудержимая сила влекла Чочоя прикоснуться к мертвым рукам отца, и в то же время что-то останавливало его.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл шаман мӗн-мӗн хӑтланнине пӑхса ларчӗ-ларчӗ те, чӑтӑмне ҫухата пуҫларӗ: ак, халех ӑшра темскер ҫурӑлса каять те, урӑх чӗнмесӗр, хускалмасӑр чӑтса ларасси пулас ҫук вара, тет вӑл хӑй ӑшӗнче.

Нервы мальчика были напряжены настолько, что ему казалось — вот-вот что-то лопнет у него внутри, и он уже не сможет молчать, не сможет сидеть на одном месте.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫынсем, сывламасӑр тенӗ пек, темскер итлесе лараҫҫӗ.

Люди затаив дыхание к чему-то чутко прислушивались.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Упӑшкин виллине курсан, Ринтынэ, чӗркуҫленсе ларса, Чочой пекех, темскер кала-кала, хыттӑн ӳлесе макӑрма тытӑнчӗ.

Узнав в погибшем мужа, она опустилась на землю и заголосила так же протяжно и заунывно, как и Чочой.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed