Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулсассӑн (тĕпĕ: пул) more information about the word form can be found here.
7. Усал этемӗн ӗҫӗсем те — тӗп тӑвакан ӗҫсем: вӑл усал кавар хатӗрлет, чухӑн ҫын айӑпсӑр пулсассӑн та, ӑна суя сӑмахпа пӗтересшӗн.

7. У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.

Ис 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ӗнтӗ Ҫӳлхуҫа Турӑ, Израиль Святойӗ, ҫапла калать: вырӑнтах лӑпланса юлнӑ пулсассӑн, эсир ҫӑлӑнаттӑрччӗ; сирӗн тӗрекӗр — тӑнӑҫлӑх та Турра шанса тӑни; анчах эсир апла килӗшмерӗр; 16. ҫапла каларӑр: «ҫук, эпир ут утланса тарӑпӑр» терӗр, — ҫавӑншӑн таратӑр та ӗнтӗ; «вичкӗннисене утланса тарӑпӑр» — ҫавӑншӑн сире хӑвалаканнисем те вичкӗн пулӗҫ.

15. ибо так говорит Господь Бог, Святый Израилев: оставаясь на месте и в покое, вы спаслись бы; в тишине и уповании крепость ваша; но вы не хотели 16. и говорили: «нет, мы на конях убежим», - за то и побежите; «мы на быстрых ускачем», - за то и преследующие вас будут быстры.

Ис 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. «Канаш пух, мӗн тумаллине палӑрт: кӑнтӑр варринче, ҫӗрлехи пек, хӑвӑн сулхӑнупа витсе тӑр пире, хӑваласа янисене хӳтӗле, шуйханса ҫӳрекенсене тытса кайма ан пар. 4. Хӑваласа янӑ ҫыннӑмсем, моавсем, сан патӑнта пурӑнччӑр; вӗсене вӑрӑ-хурах тапӑнасран хӳтӗле: пусмӑрлакан пулмӗ, ҫаратассийӗ пӗтӗ, хӗсӗрлекенсем ҫӗр ҫинчен ҫухалӗҫ. 5. Хӗрхенӳллӗ пулсассӑн аслӑ пукан ҫирӗпленӗ, ун ҫинче, Давид чатӑрӗнче, чӑнлӑха шыракан, тӗрӗс сут тӑвакан тӳре ларӗ».

3. «Составь совет, постанови решение; осени нас среди полудня, как ночью, тенью твоею, укрой изгнанных, не выдай скитающихся. 4. Пусть поживут у тебя мои изгнанные Моавитяне; будь им покровом от грабителя: ибо притеснителя не станет, грабеж прекратится, попирающие исчезнут с земли. 5. И утвердится престол милостью, и воссядет на нем в истине, в шатре Давидовом, судия, ищущий правды и стремящийся к правосудию».

Ис 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Израиль, санӑн халӑху тинӗсри хӑйӑр пӗрчи чухлӗ пулсассӑн та, каялла йӑлкӑму ҫеҫ таврӑнӗ; пӗтме тивӗҫлине иксӗлми чӑнлӑхпа пӗтерме палӑртнӑ: 23. пӗтме палӑртнине Ҫӳлхуҫа, Саваоф Ҫӳлхуҫа, пӗтӗм ҫӗр ҫинче пӗтерсе тухӗ.

22. Ибо, хотя бы народа у тебя, Израиль, было столько, сколько песку морского, только остаток его обратится; истребление определено изобилующею правдою; 23. ибо определенное истребление совершит Господь, Господь Саваоф, во всей земле.

Ис 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсем ҫак сӑмах вӗрентнӗ пек каламаҫҫӗ пулсассӑн, апла вӗсенче ҫутӑ ҫук.

Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.

Ис 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫылӑхӑрсем хӗп-хӗрлӗ пулсассӑн — юр пек шуратӑп; йӑмӑх хӗрлӗ пулсассӑн — шурӑ ҫӑм пек шуратӑп.

Если будут грехи ваши, как багряное, - как снег убелю; если будут красны, как пурпур, - как волну убелю.

Ис 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Саваоф Ҫӳлхуҫа пире кӑштах ӑрӑвлӑха хӑварман пулсассӑн, эпир Содом пекех пулаттӑмӑр, Гоморрӑпа танлашаттӑмӑр.

9. Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.

Ис 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

36. Нумай кӗмӗл парса вӗренес пулсассӑн та вӗренӗр, вара эсир нумай ылтӑн тупатӑр.

36. Приобретайте учение и за большое количество серебра, - и вы приобретете много золота.

Сир 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Тус туса хӑй пырӗшӗн анчах пулӑшать, вӑрҫӑ тухас пулсассӑн, ӑна хирӗҫ хулкан тытать.

5. Приятель помогает другу в трудах его ради чрева, а в случае войны возьмется за щит.

Сир 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Хӗрарӑм кирек мӗнле арҫынна та йышӑнать, анчах пӗр хӗрӗ тепӗр хӗртен лайӑхрах: 24. арӑм илемӗ ар пит-куҫне ҫутатать, упӑшкине ҫак илем пуринчен ытла сӑхлантарать; 25. арӑмӗ ӑшӑ кӑмӑллӑ, ҫемҫе чӗлхеллӗ пулсассӑн, упӑшки — этем ывӑлӗсенчен чи телейли.

23. Женщина примет всякого мужа, но девица девицы лучше: 24. красота жены веселит лице и всего вожделеннее для мужа; 25. если есть на языке ее приветливость и кротость, то муж ее выходит из ряда сынов человеческих.

Сир 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Тӗлӗке Ҫӳлти Турӑ юри, ӑса кӗртесшӗн, яман пулсассӑн, ӑна чӗрӳ яхӑнне ан яр.

6. Если они не будут посланы от Всевышнего для вразумления, не прилагай к ним сердца твоего.

Сир 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Чуру пӗрре пулсассӑн, вӑл ху пекех пултӑр: эсӗ ӑна хӑвӑн юну хакӗпе туяннӑ; 32. чуру пӗрре пулсассӑн, ӑна тӑванна усранӑ пек усра: вӑл сана хӑвӑн чуну пекех кирлӗ пулӗ; 33. кӳрентерӗн те, ху айккинелле пӑрӑнӑн та — вӑл пӑрахса тарӗ, вара ӑна ӑҫта шыраса ҫӳрӗн?

31. Если есть у тебя раб, то да будет он как ты, ибо ты приобрел его кровью; 32. если есть у тебя раб, то поступай с ним, как с братом, ибо ты будешь нуждаться в нем, как в душе твоей; 33. если ты будешь обижать его, и он встанет и убежит от тебя, то на какой дороге ты будешь искать его?

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫулталӑкри кашни кун ҫутине пӗр хӗвелех ярса тӑрать пулсассӑн, мӗншӗн-ха пӗр кун тепӗр кунран лайӑхрах?

7. Почему один день лучше другого, тогда как каждый дневной свет в году исходит от солнца?

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ытлашши ӗҫсе-ҫисе йывӑрлантӑн пулсассӑн, сӗтел хушшинчен тух та тула тухса кӗр, канса ил.

24. Если ты обременил себя яствами, то встань из-за стола и отдохни.

Сир 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Темӗнле суран пулсассӑн та, чӗре суранӗ ҫеҫ ан пултӑрччӗ, темӗнле усаллӑх пулсассӑн та, хӗрарӑм усаллӑхӗ ҫеҫ ан пултӑрччӗ, 16. такам тапӑнсассӑн та, курайман ҫын ҫеҫ ан тапӑнтӑрччӗ, такам тавӑрас пулсассӑн та, тӑшман ҫеҫ ан тавӑртӑрччӗ; 17. ҫӗлен наркӑмӑшӗнчен хӑрушӑрах наркӑмӑш ҫук, тӑшман ҫиллинчен хаяртарах ҫилӗ ҫук.

15. Можно перенести всякую рану, только не рану сердечную, и всякую злость, только не злость женскую, 16. всякое нападение, только не нападение от ненавидящих, и всякое мщение, только не мщение врагов; 17. нет головы ядовитее головы змеиной, и нет ярости сильнее ярости врага.

Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вӑл ҫылӑх турӗ пулсассӑн — ҫылӑхӗ хӑй ҫинчех; тупа тӗлӗшӗнчен тимсӗр пулсассӑн икӗ хут ытларах ҫылӑха кӗрет; 13. кӑлӑхах тупа турӗ пулсассӑн тӳрре тухаймасть, унӑн кил-ҫуртне хӗн-хур пусса илет.

12. Если он согрешит, грех его на нем; и если он вознерадел, то сугубо согрешит; 13. и если он клялся напрасно, то не оправдается, и дом его наполнится несчастьями.

Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Тусна хирӗҫ ҫӑвар уҫрӑн пулсассӑн ан хӑра: унпа килӗштерме те пулать.

24. Если ты открыл уста против друга, не бойся, ибо возможно примирение.

Сир 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ывӑлӑм! ҫылӑха кӗтӗн пулсассӑн, урӑх ҫылӑх ан хуш, ӗлӗкхи ҫылӑхусемшӗн кӗлту.

1. Сын мой! если ты согрешил, не прилагай более грехов и о прежних молись.

Сир 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫывӑх ҫыннунтан ыйтса пӗл: тен, вӑл ун пек каламан пулӗ; каланӑ пулсассӑн — урӑх ан калатӑр.

14. Расспроси друга, может быть, не говорил он того; и если сказал, то пусть не повторит того.

Сир 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Тусунтан ыйтса пӗл: тен, вӑл ун пек туман пулӗ; тунӑ пулсассӑн — ӳлӗмрен ан тутӑр.

13. Расспроси друга твоего, может быть, не сделал он того; и если сделал, то пусть вперед не делает.

Сир 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed