Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрсен (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
(Пируспа шӑрпӑкне вӑл паҫӑрах тӗпел кукрине шыв ӗҫме кӗрсен кӑмака карнисӗ ҫинчен илсе тухнӑччӗ.

(Сигареты и спички он давно взял с карниза печи, когда зашел в передний угол, чтобы попить воды.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Суд канашлама кӗрсен, вӗсем пурте, пӗр шутлӑ пулса, Уждин, Зайцев тата Красильников хресченсем айӑплӑ — «ҫын пурлӑхне ҫаратма тӑнӑшӑн айӑплӑ» — тесе йышӑнчӗҫ.

Удалившись на совещание, они единогласно решили, что крестьяне Уждин, Зайцев и Красильников виновны — «виновны в попытке присвоить чужое добро».

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Енчен те ман ҫамрӑк тусӑм пуҫне Кванза шывӗ патнелле каяс шухӑш пырса кӗрсен

Если только моему юному другу придет мысль направиться к реке Кванзе…

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӑна кӗрсен, Бен хӑйӗнпе мӗн пулса иртнине пӗтӗмпех аса илчӗ, анчах хӑй мӗн вӑхӑт ним пӗлми пулса выртнине, вӑл шывран тухсан мӗн пулнине пӗлме пултараймарӗ.

Когда Бен пришел в себя, он сразу вспомнил, что с ним случилось, хотя и не понимал, долго ли был без сознания и что произошло потом, — все теперь, казалось, было уже не в его власти.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хашкаса таҫта вӑл ҫитӗ, сирӗн патӑра кӗрсен, хӑй хушса пӗлтерӗ питӗ тӗлӗнтермӗш хыпарсем:

Задыхаясь и сипя, добредя до вашей дали, он прибавит от себя пуд пикантнейших деталей.

Суя сӑмах саракан // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 106–109 с.

Ӑна кӗрсен вӑл чӑнласах та илемлӗ те хӗвеллӗ кун ялкӑшса тӑнине, чӳрече умӗнче пысӑк хыр йывӑҫҫисем кашласа ларнине курнӑ.

Когда она впервые пришла в себя, был действительно мягкий солнечный день и в окно глядели большие зеленые сосны.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Пӗлетӗн-и эсӗ, ҫакӑ кам? — ыйтрӗ Якуркка Ҫтяпукран, хӑйсен ялне пырса кӗрсен.

— Ты знаешь, кто это? — спросил Егорушка у Степка, когда ребята были уже на своем посаде.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша хӑй ӑҫта пулнине ирхине тин, подвала ирхи тӗксӗм ҫутӑ хӗсӗнсе кӗрсен ҫеҫ тавҫӑрса илчӗ.

Саша окончательно пришел в себя только утром, когда в подвал пробился тусклый рассвет.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрте кӗрсен, Саша тумтирне хывмасӑрах, малашне мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшласа ларчӗ.

Вернувшись в избу, не раздеваясь, Саша присел па приступку, соображая, что же он теперь должен делать.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хулана кӗрсен, кунта тахҫантанпа пулман пек, ачасем пур еннелле те хытӑ тинкерсе сӑнарӗҫ.

Войдя в город, ребята внимательно всматривались во все стороны, как будто их здесь давно не было.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Симӗс йывӑҫсен айне кӗрсен, ачасем лаштах сывласа ячӗҫ.

Укрытые густой зеленью деревьев, ребята вздохнули свободней.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫенӗхе кӗрсен, амӑшӗ рукомойника тин кӑна янӑ пӑр пек сивӗ шывпа ҫӑвӑнма тытӑнчӗ.

Вернувшись в сени, он стал плескаться холодной как лед водой, которую только что мать налила в рукомойник.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрте кӗрсен, Сева хӗвӗнчен васкавлӑн хут татӑкӗ туртса кӑларса, Степан Ильича тыттарчӗ.

В хате Сева торопливо вытащил из-за пазухи сложенный вчетверо лист бумаги и сунул его Степану Ильичу.

43 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл пире питӗ хытӑ тыткалать, хӑш чухне айӑпа кӗрсен, ятласа та илет, анчах вӑл пире хӗрхенет те.

Он очень строгий и бранит нас иногда, если заслуживаем, но зато и жалеет нас.

Одинцов дневникӗ // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӳрте кӗрсен пӑхаҫҫӗ — сӗтел ҫинчи пӳрнескепе йӗп тата тӳмесем таҫта кайса кӗнӗ.

как со стола исчезли наперсток, иголка и пуговицы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ вӑл никамран та — килтисенчен те, ютсенчен те — хӑрамасть, пӳрте хуть кам кӗрсен те, вӑл вӗсен хулпуҫҫийӗ е пуҫӗ ҫине пырса ларать.

Она уже никого не боялась, ни своих, ни чужих, смело садилась на плечо или на голову каждому, кто бы ни приходил в избу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӳрте кӗрсен, ашшӗ арӑмӗпе ывӑлӗсем ҫине пӑхса илчӗ, унтан Витюшкӑна пуҫӗнчен ачашларӗ те ҫапла каларӗ:

А когда вернулись в избу, отец, посмотрев на жену, на сыновей, ласково потрепал Витюшку по голове и пошутил:

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗле кӗрсен, Чекалинсем патне час-часах ҫынсем пыма пуҫларӗҫ.

И днем и ночью, в любую погоду…

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Чупса тӑрантӑр-и? — кӑштах вӑрҫса ыйтать амӑшӗ, ывӑлӗсем урамран кӗрсен; Саша ашшӗн кӗскетсе ҫӗлетнӗ кивӗ пиншакне тӑхӑнса ҫӳрет, Витюшка тӑхӑнакан ҫӳхе пальтона вара амӑшӗн кивӗ юбкинчен ҫӗленӗ.

— Нагулялись, гулены!.. — ворчливо осведомлялась мать, когда сыновья возвращались с улицы: Саша в старом укороченном отцовском пиджаке, а Витюшка в пальтишке, сшитом из материной юбки, оба по уши в снегу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аван-и! — кӑшкӑрса ячӗҫ вӗсем пӳрте кӗрсен.

Здорово! — дружески кричали вошедшие.

20 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed