Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрать (тĕпĕ: кӑшкӑр) more information about the word form can be found here.
— Тыт ӑна! — урса кайса кӑшкӑрать Дзебек, тӑпсаран кӑларса пӑрахнӑ алӑк тата йӑраланса ура ҫине тӑракан Кобыльски ӑна чӳрече патне пыма кансӗрленине кура.

— Держи его! — бесился Дзебек, которому выбитая дверь и поднимающийся Кобыльский мешали подбежать к окну.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тен, сана пиччӳпе аҫу тӑрантарса пурӑнӗҫ, тетӗн-и? — кӑшкӑрать Мойше амӑшӗ.

Или ты надеешься, что тебя брат с отцом прокормят? — кричит мамэ.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вилӗм пирӗн тӑшмансене! — кӑшкӑрать Владислав, эрех ӗҫсе тултарнипе пуҫне пӗтӗмпех ҫухатнӑскер.

Смерть нашим врагам! — кричал Владислав, совершенно потерявший от вина голову.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кӑна хӗрарӑм кӑшкӑрать.

Это кричала женщина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӑҫта шуйттанта ҫӳретӗр эсӗр пурте? — кӑшкӑрать Владислав тарӑхса кайнипе, ҫав вӑхӑтрах тилхепесене кучер аллинчен туртса илсе.

Куда вас всех черт подевал? — кричал вышедший из себя Владислав, вырывая вожжи из рук кучера.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Астӑватӑн-и, Павел, эсӗ мана пӗрре ҫапла каласа ӑнлантарнӑччӗ: кам мӗнле пурӑнать, вӑл ҫавӑн пекех шухӑшлать; рабочи — ҫапла, тесе калать пулсан, хуҫа — апла мар тесе хурать, анчах рабочи — апла мар, тет пулсан, хуҫа вара хӑйӗн йӑлипе тем пулсан та — ҫапла! тесе кӑшкӑрать, тенӗччӗ.

Помнишь, Павел, ты мне объяснял, что кто как живет, так и думает, и ежели рабочий говорит — да, хозяин должен сказать — нет, а ежели рабочий говорит — нет, так хозяин, по природе своей, обязательно кричит — да!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӑн-чӑн ҫын утса килет, вӑл пурнӑҫа ӑс-тӑн ҫулӑмӗпе ҫутатса пырать те — хӑй кӑшкӑрать, чӗнет:

Идет человек, освещает жизнь огнем разума и кричит, зовет: «Эй, вы!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Маттур нимӗҫ-юлташсем! — тесе кӑшкӑрать хӑшӗ те пулин, хӑйӗн телейӗпе ӳсӗрӗлсе кайнӑ пек пулса.

— Молодцы товарищи немцы! — кричал кто-нибудь, точно опьяненный своим весельем.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мемме пар! — кӑшкӑрать вӑл, ҫаплах ҫӑкӑр ыйтса.

— Папы хочу! — кричал властно и требовательно.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ырӑ хуҫа ҫапла тӑвать-и? — кӑвакарса кайсах кӑшкӑрать ҫынна критиклеме юратакан Тумлам.

— Нешто так добрый хозяин делает? — кричал, позеленев аж, любивший покритиковать других Капля.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Эй, эсир, варлисем! — кӑшкӑрать Паня.

— Эй вы, зазнобушки! — кричал Паня.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӑшкӑрасса та ҫӗклемпе йӑтаканни мар, ҫӗрлесенче хӑйӗн картишне лавӗ-лавӗпе турттарса пыраканниех ытларах кӑшкӑрать.

И больше всех будут кричать как раз те, которые не вязанками — возами волокут поздним часом на свое подворье.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӑнтарӑн хӗрарӑмӗ нӳрӗ ҫӗр ҫине выртса йӗрет, ҫӳҫне-пуҫне тӑпӑлтарать, ахаль те йывӑр ӗҫпе асап пайтах курнӑ аллине ҫатӑрласа чӑмӑртать, кӑшкӑрать, ӳлет — мӗнпе лӑплантармалла ӑна, телейсӗрӗн шӑпине мӗнле сӑмах каласа кӑшт та пулин ҫӑмӑллатмалла?..

Падает прямо на сыру землю родимая, рвет на себе волосы, ломает и без того изломанные тяжкой работой рученьки, воет дико, со страшным надрывом, — чем утешить ее, где то единственное слово, которое могло бы поддержать несчастную?..

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Ара, тӑрӑхлатӑрах, пире мӗн, ҫапла-и, Петь?!» — тет, вышкӑн ҫинҫе карлӑкӗнчен тытса, вӑл кулӑшла сиккелет, урипе тапӑртатать те: — Пӑх-ха, Петь, вӗҫет, вӗҫет! — тесе кӑшкӑрать.

«Пускай хмыкает, нам-то что, да, Петь?» Ухватившись за жиденькое перильце вышки, она смешно подпрыгивала, топотала ногами и кричала: — Петь, глянь, летит, летит!

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Санин! — кӑшкӑрать вӑл! — ку вӗт Бюргер Ленорӗ пекех!

«Санин! — кричит она, — ведь это как в Бюргеровой «Леноре«!

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Унтан вӑл тӗлӗк курма пуҫларӗ, каллех дуэльре ҫапӑҫать пек, ӑна хирӗҫ Клюбер г-н тӑрать, чӑрӑш ҫинче попугай ларать, ҫав попугай — Панталеоне вара, сӑмсипе шаклаттарса: «пӗрре, пӗрре — пӗрре! пӗрре-пӗрре-пӗрре!» тесе кӑшкӑрать.

Потом ему стало грезиться, что он опять дерется на дуэли, что в качестве противника стоит перед ним г-н Клюбер, а на елке сидит попугай, и этот попугай Панталеоне, и твердит он, щелкая носом: раз-раз-раз! раз-раз-раз!

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Урам хӗресленнӗ тӗлте ватӑ пӑхӑрҫӑ ҫаплах тимӗрне шакка-шакка кӑшкӑрать, урамра ҫаплах ҫуркунне.

А старый медник все продолжал кричать на перекрестке, звенеть железом, и за окном стояла весна.

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Урам хӗресленнӗ тӗлте ватӑ пӑхӑрҫӑ кӑшкӑрать, тимӗр рельсине шаккать.

Старый медник кричал на перекрестке, стучал по железному рельсу.

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Эпӗ пин хут ҫапла тума пултаратӑп! — кӑшкӑрать вӑл Кольӑна.

Он кричал на Колю: — Я это могу тысячу раз повторить!

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

«Лудить, паять!» — тесе кӑшкӑрать вӑл урамсем хӗресленнӗ тӗлте.

И кричит на перекрестках: «Лудить, паять!»

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed