Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗксӗрех (тĕпĕ: ирӗксӗр) more information about the word form can be found here.
Ҫулҫӑсем чӑштӑртатни, пӗр-пӗр турат хуҫӑлса анни, шӑши чупса иртни — пурте мана шиклентереҫҫӗ, ирӗксӗрех эпӗ сас илтӗннӗ еннелле варт та варт ҫаврӑна-ҫаврӑна тӑрса, пӑшалпа персе яма патне ҫитетӗп.

Шелест листьев, хруст упавшей ветки, шорох пробегающей мыши заставляли меня круто поворачиваться в сторону шума, и я еле удерживался, чтобы не выстрелить.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Кун пек ятсене илтсен ҫав паллӑ ҫынсене аса илетӗн, вара ирӗксӗрех танлаштарас кӑмӑл ҫуралать.

Такие имена вызывают невольные ассоциации, напрашиваются сравнения.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӗсем мана ирӗксӗрех тенӗ пек ҫитереҫҫӗ.

Они меня силком здесь кормят.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ирӗксӗрех кӗтсе тӑмалла пулать иккен-ха.

Придется ждать, когда закончится игра.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ирӗксӗрех малалла утмалла.

И ему ничего не остается, как пойти дальше.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ирӗксӗрех ват урҫана тӑрса юлнӑ Велюш, хайхискер, картла выляма тытӑнать те ӗҫке ярӑнать.

И остался Велюш старым холостяком, ударился играть в карты да пить водку.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йытӑсем, вӗрме чарӑнса, ирӗксӗрех хӑяккӑн чупкаларӗҫ.

Перестав лаять, собаки неловко бегали боком.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сергей, хӑйне пӗчченех кайма тивнине ӑнлансан, ирӗксӗрех чарӑнса тӑчӗ.

Сергей понял, что ему придется идти одному, и невольно замешкался.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпир ирӗксӗрех чарӑнса тӑтӑмӑр, унӑн алкумне кӗтӗмӗр.

Мы невольно приостановились, потом тихо поднялись на крыльцо.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах вӗсем ирӗксӗрех пурте сехечӗсем ҫине пӑха-пӑха илеҫҫӗ.

Но невольно они все чаще поглядывали на часы.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Сирӗн мансӑрӑнах цирка кайма тивет, — терӗ вӑл ирӗксӗрех кулма тӑрӑшса.

— Придется вам в цирк без меня пойти, — сказал он, заставляя себя улыбнуться.

Xуйxӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Йывӑҫ ҫулҫисем саралма пуҫланӑ, анчах ҫав тери илемлӗ курӑнакан пилешӗн хӗрлӗ сапакисем чӳрече еннелле туртӑнни инҫетренех курӑнать те эпӗ ирӗксӗрех савӑнатӑп.

Листва деревьев уже была тронута желтизной, но еще издали так весело и приветливо алели кисти рябины, вытянувшейся перед самыми окнами, что я невольно повеселела.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Эпӗ… эпӗ сан пата пӗр ҫӑмӑлпа, пӗр ҫӑмӑлпа килсеттӗм, — терӗ вӑл чӗтренсе тухакан сассипе сӑмахсене аран пӗр-пӗринпе килӗштерсе, анчах унӑн хӑйне ҫирӗп тытас хӑвачӗ чакнӑҫемӗн чакса пычӗ, чӑтӑмӗ пӗтнине хӑй те сиссе юлаймаре, Шерпикене ирӗксӗрех хӑй патнелле туртса илчӗ.

— Я… я к тебе по делу… по одному пришел… — проговорил он, запинаясь на каждом слове, однако выдержка уже оставляла его, и он это чувствовал, непроизвольно подался к Шербиге.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Арӑмӗн вырӑнлӑ сӑмахӗ Шерккее ирӗксӗрех кунӑҫтарчӗ.

Дельное слово жены отрезвило Шерккея.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пикесем, пӗр-пӗрне куҫран пӑхса, йӑл кулчӗҫ те, мӗн хушнипе Селимен те ирӗксӗрех килӗшмелле пулса тухрӗ.

Девушки, переглянувшись, улыбнулись, и Селиме смирилась с порученной честью.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑрттан Имечӗн аллинчен мӗнле те пулин хӑтӑласшӑн пулса, Касим тем пек тапкалашрӗ, анчах хӑтӑлаймаӗ, юлашкинчен ирӗксӗрех аллисене вӗҫертсе ячӗ.

Пытаясь вырваться из цепких рук Имета, Касим трепыхался, как рыба на крючке, но, так ничего и не добившись, расцепил руки.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишер, хӑйне шывпа сапнипе ирӗксӗрех килӗшсе, енчен енне ҫаврӑнса тӑчӗ.

Татарин, видимо, смирившись с происходящим, больше не сопротивлялся, молча отфыркивался от нескончаемого потока воды.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Текех пӗлмӗш пулнӑ пек выртни усӑ кӳме пултарайман, ҫавӑнпа та Мишкӑн ирӗксӗрех пуҫне ҫӗклеме тиврӗ.

Притворяться дальше было бесполезно, и Мишка нехотя поднялся.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл ирӗксӗрех каялла чакрӗ.

Он невольно попятился к стенке.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тӗп урамсенче ҫуртсен номерӗсем ҫинче кӑвак лампочкӑсем ҫутӑлса тӑнӑ, анчах машинсем тӑкӑрлӑкалла пӑрӑнсан ҫав тери тӗттӗм пулса тӑчӗ те, шоферсем ирӗксӗрех машинсен чуппине чакарчӗҫ.

На центральных улицах светились синие лампочки над номерами домов, но, когда машины свернули в переулок, темнота наступила такая, что шоферы невольно сбавили ход.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed