Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗрӗссипе (тĕпĕ: тӗрӗсси) more information about the word form can be found here.
Ун чухне ӗнтӗ, тӗрӗссипе, ҫӗр чӑмӑрӗн ванчӑкӗсене тепӗр хут ҫыпӑҫтарса пӑхас теекен те тупӑнмӗ.

Тогда, по сути, не найдется и того, кто захочет еще раз склеить осколки земного шара.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӗрӗссипе вара вӑл нимӗн чухлӗ те пурӑнмасть.

А на самом деле он и не живет вовсе.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Райтсем хайсем тунӑ пропеллер проекчӗ тӗрӗссипе тӗрӗс маррине пӗлесшӗн ӗҫлеве.

Орвилль и Вильбур работали, чтобы убедиться, что вычерченный ими проект пропеллера действительно то, что им нужно.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тӗрӗссипе каласан, ку халь машина мар ӗнтӗ, хӑйпӑнса, хуҫӑлса пӗтнӗ темле хӗрлӗ татӑксем ҫеҫ.

Собственно, это была уже не машина, а какие-то разодранные красные клочья.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗссипе кала-ха: сана хӑрушлӑх хӑратмасть-и?

Скажи правду: грозит тебе какая-нибудь опасность?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халь ӗнтӗ хӑйсен теорийӗ, хӑйсем нумайччен шутланисем тӗрӗссипе тӗрӗс маррине тин кураҫҫӗ вӗсем.

Они должны были проверить на практике свои вычисления, свою теорию.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах та Миграци тытӑмлӑхӗ ҫирӗплетнӗ тӑрӑх, тӗрӗссипе Америка ҫыннисем «Америка хаклӑхне (ценности) пропогандӑласа» акӑлчан чӗлхи вӗрентнӗ.

На самом же деле, как утверждают в миграционной службе, американцы занимались преподаванием английского языка, «пропагандируя американские ценности».

Чӑваш Енре «Америка хаклӑхне пропогандӑлакан» вӗрентекенсене тытса хупнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тӗрӗссипе илсен, ҫак факт машинӑна тӗрӗсленӗ чухне мар, урӑх вӑхӑтра пулса иртнӗ.

Правда, этот эпизод не имеет прямого отношения к испытанию машин, но по существу является одним из звеньев цепи выдающихся полетов летчика-испытателя Чкалова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗссипе каласан, унӑн та кӑлтӑксем пулнӑ, — тӗрӗсленӗ чухне вӑл хӑй те унпа кӑшт кӑна вилмен.

Правда, она была не без греха, — он сам чуть-чуть не разбился насмерть, испытывая ее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗссипе каласан, килне вӑл ҫӗрле пулсан тин тата час-часах питӗ ывӑнса таврӑннӑ.

Правда, домой он приходил поздно и нередко усталый.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗссипе каласан, Иван Панфилович Чкаловпа пӗрле пулма юратнӑ.

Вообще Иван Панфилович охотно бывал в обществе Чкалова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗссипе каласан, Англипе Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсенчи империалистсем Китайра пӗрле ҫапӑҫма ха-тӗрленнӗ.

Действительно, империалисты Англии и США выступали в Китае единым фронтом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сӑмаха тӗрӗссипе калакан тата ӗҫе татӑклӑн тума юратакан Валерий каллех эскадрилья командирӗ патне кайнӑ.

Валерий, прямой и решительный, снова пошел к командиру эскадрильи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗссипе каласан, вуласса вӑл хӗнпе, сыпӑкӑн-сыпӑкӑн кӑна вуланӑ, ҫапах та мӗн вуланине нумайлӑха асра тытса юлнӑ.

Правда, с трудом, по складам, зато прочно запоминал прочитанное.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Миклухо-Маклай хӑйне пулӑшнӑшӑн вӗсене лайӑх тӳлет, вӗсем иккӗшӗ те ҫапла шутлаҫҫӗ: ҫулталӑк хушши часах иртсе каять, тӗрӗссипе ӗҫ йывӑрах пулмасть, ҫулталӑк иртсен вӗсем самаях нумай укҫапа, япаласемпе, тӗлӗнмелле халапсемпе киле таврӑнма пултараҫҫӗ.

Миклухо-Маклай щедро платил за их помощь, и каждый из них думал, что год пройдет быстро, работа, в сущности, будет нетрудной, а через год они смогут вернуться к себе домой с изрядным запасом денег, вещей и интересных рассказов.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юлашкинчен Ҫемен хӑй улахра паллашнӑ Царев матроса, унтан ял Совет председательне — большевике, Трофим Иванович Ременюка, леш Ивасенковсемпе юнашар Ременюка мар, икӗ ывӑлне те вӑрҫӑра пехотӑра ҫухатнӑ Ременюка та мар (тӗрӗссипе каласан, ҫур ял ытла Ременюксем), урядника вӗлернӗшӗн ӗмӗрлӗхе янӑ каторгӑран вунҫиччӗмӗш ҫулта таврӑннӑ Ременюка хӑтана кайма ыйтма шут тытрӗ.

Наконец, он решил кланяться, во-первых, тому самому матросу Цареву, которого видел на вечерке и с которым уже успел добре подружиться, и, во-вторых, председателю сельского Совета большевику Трофиму Ивановичу Ременюку, но опять же не тому Ременюку, чей баштан около баштана Ивасенков, и не тому Ременюку, у кого двух сынов убило в пехоте (вообще, надо сказать, половина села были Ременюки), а тому Ременюку, который в семнадцатом году вернулся с бессрочной каторги, где он отбывал за убийство урядника.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗрӗссипе каласан, мӑйӑхӗ йӗркеллех те мар.

Усы, если сказать правду, были неважные.

III сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗрӗссипе каласан, вӗсем ҫак трубана пула хӑпарма пултарайман…

По существу, из-за этой трубы они не могли подняться…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, хӑй вӑл Мускав ҫывӑхӗнчи пӗр артель председателӗ пулса ӗҫлет, ҫав артель шпилькӑсем, ҫӳҫе хӗстермеллисем, ҫавнашкал тӗрлӗ хатӗр-хӗтӗрсем туса кӑларать.

А вообще он работает под Москвой председателем артели, которая делает шпильки, заколки и тому подобную галантерею.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗрӗссипе каласан, танка пысӑк коллектив тунӑ, анчах ҫак коллектив ҫав танк конструкторӗн тӗп тӗллевне пӑхӑнса ӗҫленӗ».

Правда, танк строил огромный коллектив, но он был подчинен единой направляющей идее основного конструктора».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed