Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Нумайӑшӗ the word is in our database.
Нумайӑшӗ (тĕпĕ: нумайӑшӗ) more information about the word form can be found here.
Пӑшалсӑр-мӗнсӗр коноводсенчен нумайӑшӗ, лашасене алӑран ярса, тӗрлӗ еннелле сапаланса тарчӗҫ.

Многие безоружные коноводы пораспускали лошадей, поскакали врассыпную.

XXXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Нумайӑшӗ лару-тӑру шанчӑксӑррине туйрӗҫ: ҫурҫӗрте — большевиксен урапи ҫинчи тӑшманла Воронеж кӗпӗрнипе хӗрлӗ Хопер округӗ, кӑнтӑрта — фронт; вӑл каялла ҫаврӑнса килсе, хӑйӗн хӑватлӑ вӑйӗпе повстанецсене ним мар лапчӑтса хума пултарать.

Многие чувствовали безнадежность создавшегося положения: на север была враждебная, ходившая под большевиками Воронежская губерния и красный Хоперский округ, на юг фронт, который, повернувшись, мог лавиной своей раздавить повстанцев.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Юр шӑлса кайнӑ ҫак кукӑр-макӑр ҫул тӑрӑх вӗсем нумайӑшӗ шухӑшӗсемпе килӗсене таврӑнчӗҫ.

И по этой перенесенной поземкой дороге многие мысленно возвращались домой.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пехотӑпа пластунски чаҫсенче нумайӑшӗ атӑсӑр.

В пехотных и пластунских частях у многих не было сапог.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Нумайӑшӗ ӑна хӑйсен шухӑш-кӑмӑлне кӗретӗн палӑртмасӑр, Богаевскипе правительство членӗсенчен тепӗр темиҫе ҫын вара уҫҫӑн хирӗҫлесе йышӑнаҫҫӗ.

Отношение к нему было весьма сдержанное, со стороны Богаевского и еще нескольких членов правительства даже явно отрицательное.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кӑмӑлӗ ҫемҫелнӗ тата ҫав тери пӑлханчӑк сӑнлӑ ҫак генералра, сцена варринче картина ҫинчи пек тӑраканскерӗнче, нумайӑшӗ ӗлӗкхи импери вӑй-хӑвачӗн тӗтреллӗ мӗлкине кураҫҫӗ.

В этом генерале, с растроганным и взволнованным лицом, стоявшем в картинной позе, многие увидели тусклое отражение былой мощи империи.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Килӗшет стариксене генерал — георги кавалерӗ; яппун вӑрҫи вӑхӑтӗнче нумайӑшӗ вӗсенчен унпа пӗрле службӑра пулнӑ.

Старикам был по душе генерал — георгиевский кавалер; многие служили с ним в японскую войну.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тен, сиртен нумайӑшӗ Сергей Алексеевӑн ытти кӗнекисене вуланӑ пулӗ?

Может быть, многие из вас прочитали другие книги Сергея Алексеева?

«Суворов ҫинчен» кӗнеке пирки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 4 с.

«Суворов тата вырӑс салтакӗсем» кӗнекен авторне Сергей Петрович Алексеева сирӗнтен нумайӑшӗ пӗлеҫҫӗ.

Автора книги «Суворов и русские солдаты» Сергея Петровича Алексеева многие из вас знают.

«Суворов ҫинчен» кӗнеке пирки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 4 с.

Халӗ килнисенчен нумайӑшӗ ӗлӗкрех Подтелков командинчи казаксемпе пӗрле службӑра тӑнӑ-мӗн.

Многие из пришедших были сослуживцы казаков подтелковской команды.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук халӗ нимскере те — казаксем таврӑнса тарнине те, пулемет патӗнче пулнӑ вун сакӑр салтакран нумайӑшӗ, Анна хӑюлӑхӗпе хӗрӳленсе кайнӑскерсем, казаксене каялла хӳтерсе хӑваланине те кураймарӗ.

Бунчук не видел, как казаки повернули обратно, не видел, как солдаты из тех восемнадцати, что были около его пулемета, гнали их, зажженные Анниным порывом.

XXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Офицерсенчен нумайӑшӗ ҫамрӑк, хӑшӗсен ҫеҫ ҫӳҫӗсем тӑм ӳкнӗ пек шуралса чаларнӑ.

В большинстве офицеры были молодые, лишь у нескольких инеем белела седина.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сире ӗненеҫҫӗ, сирӗн сӑмахӑр пӗтӗм Кубань тӑрӑх кайӗ, вара нумайӑшӗ сирӗнтен вӗренес тейӗҫ, сире хуса ҫитме те тӑрӑшӗҫ.

А вам поверят, и ваше слово разнесется по всему Ставрополью, а вслед за вами многие пожелают и поучиться у вас, и потягаться с вами.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӗрарӑмсем нумайӑшӗ ачисемпе пынӑ, вӗсене тӗпеле лартрӗҫ.

Многие женщины пришли с детьми, и им отвели передние места.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пулас депутата курма халӑх нумай пухӑннӑ, нумайӑшӗ пӳрте те кӗреймен.

Желающих послушать и посмотреть будущего депутата оказалось так много, что далеко не всем им посчастливилось попасть в помещение.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Нумайӑшӗ шкула кӗреймен, алӑксенчен, чӳречесенчен пӑхса тӑнӑ.

Многие не смогли попасть в здание и теснились снаружи, возле окон, а также в дверях и в коридоре.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Арҫынсем нумайӑшӗ куҫхаршине хыраҫҫӗ-ҫке…»

Ведь многие мужчины это делают…»

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫурри саланса пӗтнӗ полк (нумайӑшӗ станциренех килӗсене кайса пӗтнӗ) Каргин хуторне пырса ҫитет.

Полк в половинном составе (остальные разъехались по домам еще со станции) пришел в хутор Каргин.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑрҫӑ кӗҫ-вӗҫ чарӑнасса ӗмӗтленсе, нумайӑшӗ хӗпӗртенӗ.

Многие радовались, ожидая прекращения войны.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Нумайӑшӗ утнӑ ҫӗртех, пуҫӗсене пӑрса, каялла пӑхаҫҫӗ.

Многие на ходу поворачивают головы, смотрят.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed