Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каярахпа the word is in our database.
Каярахпа (тĕпĕ: каярахпа) more information about the word form can be found here.
Тавлашмалли ҫук, тахҫан ӗлӗк-авал материсем улшӑнса пынӑ чухнехи космически процессенче уранран йывӑртарах элементсем те пулнӑ, анчах каярахпа вӗсем хальхи тӑхӑрвуникӗ ҫирӗп элемента куҫнӑ.

Несомненно, в процессах превращения материи ранее существовали элементы вроде нептуния, более тяжелые, чем уран, но впоследствии они перешли в устойчивые формы основных девяноста двух.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пирӗн Ҫӗр ҫинче те, тӗнчен тем тарӑнӑш инҫетӗнче те ӑс-тӑнпа вӑй ҫӑлкуҫӗ — пурнӑҫ чечекленет, каярахпа вара вӑл тӗнче тӑрӑх анлӑн сарӑлса куҫакан юхӑм пулса каять.

У нас на Земле и там, в глубинах пространства, расцветает жизнь — могучий источник мысли и воли, который впоследствии превратится в поток, широко разлившийся по вселенной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах вӑл нумаях фельдшер пулман, тет, каярахпа офицера тухнӑ, тет.

Только, сказывали, фельдшером он недолго был, потом в офицеры вышел.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ку Антон Сагды ятлӑ ороч пулчӗ-мӗн, каярахпа эп унпа туслашса кайрӑм.

Это был ороч Антон Сагды, с которым впоследствии я подружился.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Ачасене пӗчӗккӗ чухнех ӳкермелли хатӗрсем: сӑрӑсем, пурӑ татӑкӗсем, каярахпа шывпа усӑ курмалли сӑрӑсем, тӗрлӗрен кӗлеткесем тума пластилин т. ыт. те — илсе памалла.

С раннего возраста можно дарить и принадлежности для рисования, вначале карандаши и мелки, а затем и водяные краски (не раньше, чем в 4-5 лет), пластилин для лепки и т. п.

Кама мӗн парнелемелле? // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Каярахпа хӑна пӗр-пӗр майлӑ самантра кил хуҫипе уйрӑммӑн калаҫса хӑй кулянни ҫинчен пӗлтерет, каҫару ыйтать.

Позднее, конечно, гость должен найти подходящий момент выразить хозяйке свое сожаление и извиниться.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Малтанласа ӑна страшник хапӑл туса йышӑнмарӗ, каярахпа ӑнланчех пуль ҫав Ваҫилей камне, кӑмӑлӗ ҫемҫелчӗ.

И все равно Васьлей был доволен, хотя поначалу стражник принял его по-хамски.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир пулман ҫӗрте, курман ҫӗрте пӗтӗмпе лайӑх теме пӑхрӗ, каярахпа ҫапах та хӑй ӑҫта ӗҫлени ҫинчен, мӗнле пурӑнни ҫинчен калакаласа пачӗ.

Он хотел было отбояриться фразой, мол, там хорошо, где нас нет, но, подумав, все же решил поведать, где работал, как жил.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каярахпа тин хӑйне Тимрук Чӗмпӗрте мӗн каланине асне илчӗ те малалла вӑштах ярса пусрӗ.

И тут ему вспомнилось, что Тимрук в Симбирске рассказывал ему.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ним калама аптранӑ Палля шуралнӑ пуҫне сулкаласа илчӗ, каярахпа тин сӑмах хушрӗ:

Дед Палля растерянно покачал седой головой и уверенно сказал:

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каярахпа ҫеҫ сывлӑш ҫавӑрса лаххан ҫинелле кӑтартрӗ те: — Куратна?.. Эп сана!.. — тесе хучӗ.

Потом, переведя дух, кивнул на лохань, сказал прерывисто: — Видишь? Я тебе!..

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫулталӑк хушшинче пуйса кайма пулать унпа, — терӗ Энтюк; сӑмахӗ ытларах пулнине каярахпа кӑна сиссе илчӗ.

За его счет в полгода можно разбогатеть, — сказал Эндюк и лишь позже понял, что перегнул палку, сболтнул лишнего.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каярахпа ӑна алӑк патнелле тӗксе сирпӗнтерчӗ.

Наконец швырнул его к дверям.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Сан аҫу механик-и? — каярахпа ыйтрӗ Крутиков.

— Отец-то механик? — немного погодя спросил Крутиков.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Каярахпа малта, инҫетре, тинӗсри карап ҫути пек, кӑвайт йӑлтӑртатни курӑнчӗ.

Наконец где-то далеко впереди, как огонь корабля в море, блеснул костер.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Йӑласемпе сӑпайлӑх йӗркисем пуҫпулса тӑракан класс — чура хуҫисем, феодалсем, каярахпа буржуази валли пулнӑ, вӗсене нихҫан та хура халӑх валли тесе туман.

Обычаи и правила вежливости или, другими словами, хорошие манеры и правила хорошего тона существовали для правящего класса — рабовладельцев, феодалов и позднее для буржуазии, и никогда не создавались для «низшего» или «простого народа».

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Каярахпа вӗсем час-часах кӗрсе тухакан пулчӗҫ, анчах эпӗ киле таврӑнсанах калаҫма чарӑнса кайма васкатчӗҫ.

Теперь они стали заходить чаще, но когда я заставала их у нас, они сразу замолкали и спешили уйти.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Малтан вӗсем инҫетре илтӗнетчӗҫ, каярахпа ҫывхарнӑҫем ҫывхарса килчӗ вӗсен шавӗ.

Сперва еле слышный, потом все громче, ближе.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каярахпа эпӗ Зоя ҫинчен калаҫнине темиҫе те илтнӗ.

После я не раз слышала, как о Зое говорили:

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Карл Бауэрлейн унтер-офицер (каярахпа тыткӑна лекнӗскер) Зоя Космодемьянскаяна Рюдерер подполковник асаплантарнине курса тӑнӑ.

Унтер-офицер Карл Бауэрлейн (позже попавший в плен) присутствовал при пытках, которым подверг Зою Космодемьянскую подполковник Рюдерер.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed