Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрнӗ (тĕпĕ: ҫӗр) more information about the word form can be found here.
Чиновник вара айккинчен ыйтса пӗлме тытӑннӑ; ҫав мещенсем хӑрушӑ ултавҫӑсем пулнине, вӗсем ҫӗрнӗ таварпа сутӑ тунине, виҫерен катӑк сутнине, хыснана та улталанине, вӗсем пурте намӑса ҫухатнине, городничин вӗсене хӗнени тӗрӗс наказани пулнине каласа панӑ ӑна.

Чиновник стал узнавать стороной, и ему сказали, что мещане — мошенники страшные, торгуют гнилью, обвешивают, обмеривают даже казну, все безнравственны, так что побои эти — праведная кара…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну, мӗнле: ҫамкине ҫӗрнӗ пулсан, мӗнпе сӗрнӗ?

— Ну — как: если помазанник, то чем?

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Каҫхине вара, ҫӗр ҫинче выртакан ҫурри ҫӗрнӗ пысӑк хурӑн каскине лӑсӑсемпе тата типӗ туратсемпе хупласа хурса, вӑйлӑ кӑвайт чӗртсе ячӗ.

Зато на ночь он развел большой костер, обложив хвоей и сушняком огромный полусгнивший березовый ствол, валявшийся на земле.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ҫурри ҫӗрнӗ хӑма…

— Гнилая на половину доска.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпир тӑпра ӑшӗнче ылтӑн та кӗмӗл тултарнӑ, ҫурри ҫӗрнӗ арча тупсан, эсӗр мӗн калӑрши?

Вдруг нам посчастливится откопать полусгнивший сундук, набитый золотом и серебром?

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑн пекех унччен ҫӗре сапаланӑ улӑм 1-2 ҫулта ҫӗрнӗ пулсан халь 3-4 ҫул та иртет.

Help to translate

Ҫӗр пулӑхлӑхне ӳстересчӗ, выльӑхран тупӑш кӗртесчӗ // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11447-r-pul ... h-k-rtesch

Хутӑш тӑпран темиҫе тӗслӗхне илсе кӑтартӑпӑр: 1. торф, хӑйӑр, кӗл, ҫерем тӑпри (5:5:0,1:5); 2. Ҫерем тӑпри, лайӑх ҫӗрнӗ тислӗк, торф, (2:2:2); 3. Ҫерем тӑпри, компост, вермикулит (5:5:1).

Покажем несколько примеров перемешивания почвы: 1. торф, песок, зола, земля (5:5:0,1:5); 2. Земля, хороший перегной, торф (2:2:2); 3. Земля, компост, вермикулит (5:5:1).

Калча валли тӑпра хатӗрлер // Эльвира Иванова. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.01.28

Ӑна сарлака куршака пахча тӑприпе кӑштах кӗл, хӑйӑр, лайӑх ҫӗрнӗ тислӗк хушса лартмалла.

Help to translate

Ылтӑн хунав // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Туятӑн-и, ҫӗрнӗ шӑршӑ кӗме пуҫларӗ, — терӗ старшина.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Панулмисем ҫӗрнӗ, ешчӗк хӗррисене йӗкехӳресем кӑшланӑ, шӑтӑкран кӗрпесем юхса тухнӑ...

Help to translate

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Ҫӗрнӗ тунката, хӑвӑллӑ йывӑҫ, шӑтӑк, ҫӳп-ҫап, шанкӑ куписен ҫывӑхне лармалла мар.

Не надо садиться близко к гнилому пню, яме, мусору, куче хвороста.

Ҫӗлен сӑхасран асарханӑр! // Елена ЕГОРОВА. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

36. Давид хӑй ӗмӗрӗнче Турӑ ирӗкне туса пурӑннӑ, унтан вилнӗ те канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ҫӗрнӗ.

36. Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;

Ап ӗҫс 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Тата каларӗ: эсӗ мӗн ҫамрӑкранах хӑвӑнпа пӗрле пулнӑ япаласене те пӗлме пултараймастӑн та, 11. епле-ха ӗнтӗ санӑн ӑшчикӳ Ҫӳлти Туррӑн ҫулне ӑнкарма пултартӑр, вӑл, ҫӗрнӗ тӗнчепе пӑсӑлнӑскер, ҫӗрменнине, ӗмӗрлӗххине, мӗнле ӑнланма пултартӑр? терӗ.

10. И сказал мне: ты и того, что твое и с тобою от юности, не можешь познать; 11. как же сосуд твой мог бы вместить в себе путь Всевышнего и в этом уже заметно растленном веке понять растление, которое очевидно в глазах моих?

3 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed