Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурчӗсене (тĕпĕ: ҫурт) more information about the word form can be found here.
Халӗ лейтенант господин, тин ҫеҫ хӑйӗн ҫӗршывӗнче пурӑнаканӗсенчен темиҫе хут ӑслӑрах иккенне кӑтартса панӑскер, калатӑр-ха мана, мӗншӗн вырӑс ҫыннисем ҫав тери кутӑн, мӗншӗн каялла чакса хӑйсен ҫурчӗсене ҫунтараҫҫӗ, хӑйсем ҫине тӗрлӗ репрессисемпе наказанисем илеҫҫӗ, мӗншӗн пурне те каласа парас вырӑнне вилсе выртма тӑрӑшаҫҫӗ.

И он спросил: пусть господин лейтенант, который только что показал, что он куда разумнее других своих соотечественников, пусть он скажет, почему так безнадёжно упрямы эти русские, почему, отступая, они сами жгут свои дома, почему за линией фронта не желают покоряться и продолжают борьбу, навлекая на себя репрессии и кары, почему предпочитают умирать, не раскрывая карт.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кунта та вара, ӑнланса илмелле мар фанатиксен ҫӗрӗнче, ҫӗнтерсе пыракан тӑшмана курса хӑйсен ҫурчӗсене вут тӗртсе ҫунтаракансем патӗнче те укҫан хакӗ пур иккен.

Оказывается, даже здесь, у этих странных фанатиков, которые при виде наступающего врага сами сжигают свои дома, деньги имеют силу.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Хӗвеланӑҫӗнче хӗвел хӑйӗн чаплӑ йӑлтӑркка ҫурчӗсене пӗр ывӑнмасӑр купалать, ылтӑн пӗлӗтсенчен башньӑллӑ, соборлӑ, кӑтра садлӑ хуласем тӑва-тӑва лартать.

А на западе солнце неутомимо возводило свои величественные сияющие здания, воздвигало из золотых туч города с башнями, соборами, кучерявыми садами.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Станци ҫурчӗсене пурне те пӗр евӗрлӗ тунӑ вӗт.

Ведь все они построены на один манер.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑн пекех республикӑри культура ҫурчӗсене юсаса сыхласа хӑварма укҫа шыраҫҫӗ.

Сейчас также ищутся средства для реставрации и сохранения республиканских культурных объектов.

Чӑваш Ене культура ҫулне ирттермешкӗн хушма укҫа кирлӗ пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Тӳре хушса каланӑ тӑрӑх, училищӗсем валли кӗвӗ-юрӑ инструменчӗ туянмашкӑн 15 миллион парӗҫ, 22 миллион культура ҫурчӗсене юсама тата 10 миллион автоклубсем валли уйӑрӗҫ.

Как уточнил чиновник, 15 миллионов рублей будет направлено на покупку музыкальных инструментов для училищ, 22 миллиона рублей - на ремонт учреждений культуры, 10 миллионов рублей - на автоклубы.

Чӑваш Ене культура ҫулне ирттермешкӗн хушма укҫа кирлӗ пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чакак шӗл-кӑвара патаккипе пӑтратса илчӗ те, ассӑн сывласа: — Пӗтӗм ача ҫурчӗсене ҫырса пӑхрӑмӑр, ун пекки ҫук… Тен, унӑн урӑх хушамат? — терӗ.

Сорока пошевелил палкой красные угли, вздохнул: — Во все детдомы написали, нет такого… Может быть, у него другая фамилия?

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫурчӗсене хӑйӑр ҫинче тӑваҫҫӗ.

— На песце строят.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нанаецсен ҫурчӗсене илсе кӑтартать.

Приводит в пример дома нанайцев.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хулара канӑҫсӑрччӗ; нумайӑшӗ каяҫҫӗ, ҫурчӗсене, япалисене васкаса сутаҫҫӗ.

В городе было тревожно, многие уезжали, наспех продавали дома, имущество.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ретрен эреште пиреш ҫавӑра-ҫавӑра лартаҫҫӗ те ҫурчӗсене, Матвипе Кӗҫени вара вӗсенчен мӗнрен кая!

Рядами ставят разукрашенные дома, зачем Матвею и Ксении от них отставать!

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Аэродромсемпе Каир ҫурчӗсене куратӑп.

— Аэродромы и здания Каира.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

«Районсенчи комендантсен буржуазин пур ҫурчӗсене те учета илмелле.

«Районным комендантам взять на учет все буржуазные дома, особняки, флигели.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Нимӗҫ ҫарӗсем ялти ҫынсен ҫурчӗсене вӑйпах ҫӗмӗрсе кӗреҫҫӗ те, хӗҫпӑшалпа хӑратса, апат-ҫимӗҫ запасӗсене, тырӑ, выльӑх апачӗ тата килти ытти япаласене те илсе тухса каяҫҫӗ», тесе пӗлтернӗ Белгородски вулӑсӗнчи управа.

«Немецкие войска самовольно врываются в квартиры селян и забирают съестные припасы, хлеб, фураж, а также личные вещи, причем угрожают оружием», — доносила Белгородская волостная управа.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Атӑл тӑрӑхӗнчех улпут ҫурчӗсене тустарма тытӑннӑ, таврара каҫсерен вут та хӗм ялкӑшать.

По всей Волге разоряют барские поместья, что ни ночь — полыхают пожарища.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Исландецсен мӗскӗн ҫурчӗсене тӑпрапа торфра тунӑ, вӗсен стенисем шалалла чалӑшса тӑраҫҫӗ; тӳрех ҫӗр ҫине ларнӑ чалӑш ҫивиттиллӗ хӳшӗсем евӗрлӗ; ҫав ҫӗр пӳртсен ҫийӗсем лайӑх ҫарансем пулса тӑраҫҫӗ: пӳрт ӑшшипе курӑк аван ӳсет, вара ӑна ҫулла тирпейлӗн ҫулса пуҫтараҫҫӗ.

Хижины исландцев сооружены из земли и торфа, с наклоненными во внутрь стенами, они похожи на крыши, лежащие прямо на земле; причем крыши эти представляют собой сравнительно тучные луга; благодаря теплу, идущему из очагов, трава на кровле растет довольно хорошо и ее добросовестно скашивают во время сенокоса.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах хӗҫпӑшаллӑ рабочисен ушкӑнӗсем складсем патне хурала тӑраҫҫӗ, штаб, банк, телеграф ҫурчӗсене, грузовиксене тыта-тыта илеҫҫӗ.

Но группы вооруженных рабочих уже становились возле складов, занимали здание штаба, банк, телеграф, захватывали грузовики.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Станцӑн кичем ҫурчӗсене, ҫӗмрӗк хӳмисене, хӑйсен карҫинккисемпе тата хутаҫӗсемпе юр ҫинче ларакан хресченсен ушкӑнне курсан, Фролов лӑштах пуҫне усрӗ.

Увидев неприветливые станционные постройки, поломанные заборы, толпу крестьян, сидевших прямо на снегу со своими корзинами и мешками, Фролов окончательно приуныл.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӑх-чӗп ҫурчӗсене кустӑрмаллӑ тӑвас килчӗ унӑн, чӑхсене уя илсе тухмалла — чӑх-чӗп ҫурчӗсем хатӗр!

Захотелось птичьи дома на колесах, кур в поле возить, — пожалте, птичьи дома!

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малалла мӗн пулассине кӗтекен буржуази хӑйӗн хваттерӗсемпе ҫурчӗсене пытана-пытана ларнӑ.

Выжидавшая дальнейших событий буржуазия притаилась по своим квартирам и домам.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed