Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапкаланса (тĕпĕ: ҫапкалан) more information about the word form can be found here.
— Ҫӳрет таҫта ҫапкаланса

— Шляется где-нибудь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Ну, курӑр-ха, — терӗ вӑл кӗтмен ҫӗртен, — ав тепӗр меланхолик — тымарсенчен такӑна-такӑна манашкалах ҫапкаланса ҫӳрекенскер.

— Ну, смотрите, — сказал он вдруг, — вот еще меланхолик, бродящий, подобно мне, запинаясь о корни.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Хӑюллӑ, нумай чух саккуна уяман ҫак ҫынсен ҫурӑмӗ ҫинче сӑмах-юмах хӳрисем ҫапкаланса сӳреҫҫӗ, сӑмах-юмах пурӑна-киле халапсемпе элеке куҫать.

За спиной каждого из этих смелых, часто преступных людей болтаются хвосты слухов, перекраиваемые в легенды и сплетни.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тара ӳкнӗскер, тунсӑхлӑ тимлӗхпе шурса кайнӑскер — Ганэдь ӗҫсӗр, уяврилле ҫапкаланса ҫӳрекен мӗн пур Тискер чӗр чуна йывӑр-кӑнттам, илемлӗ-капӑр, усал ятлавпа вите-вите пырать.

Вспотев, бледный от тоскливого напряжения, Ганэль изругал тяжеловесной, художественной бранью всех праздношатающихся зверей.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Урампа ҫапкаланса ҫӳренӗ чухне Мард пӗррехинче тӑватӑ кӗтеслӗ, саралнӑ пергамент татӑкне курчӗ; вӑл, ахӑртнех, кӗнекерен тухса ӳкнӗ.

Однажды, бродя по улицам, Мард нашел четырехугольный листок пожелтевшего пергамента, выпавший, вероятно, из старой книги.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Пӗр уйӑх иртрӗ; тем те пӗр курса, ҫапкаланса ҫӳренӗ хыҫҫӑн — сутма палӑртнӑ пилӗк алмаза кӗсьере чӑнкӑртаттарса эпӗ Фонфред алӑкӗнчен шаккарӑм.

Прошло не более месяца, как после многих блужданий и приключений я, побрякивая в кармане пятью назначенными в продажу алмазами, стучал в дверь Фонфреда,

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Парижа хыҫа хӑварсан чылай хушӑ провинцире ҫапкаланса ҫӳрерӗм, куҫмасӑр пурӑнас тӗлӗнмеллерех йӳтӗмпе тепӗр чухне вӑрӑ эшкерӗ ҫумне ҫыпӑҫрӑм, — вӑрӑсен вӑрманта-ҫырмара е замоксен ишӗлчӗкӗсенче хӑнӑхнӑ, улах йӑвасем пурччӗ; е мушиксем патӗнче ӗҫлекелерӗм.

Покинув Париж, я долго скитался в провинции, иногда приставая к воровской шайке ради странной, случайной оседлости: у воров были в лecax и в развалинах замков насиженные укромные гнездышки; или шел к мужикам работать.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эппин, эсӗ ҫӗрӗпех таҫта ҫапкаланса ҫӳренӗ; санӑн куҫусем хӗрлӗччӗ, аллусем чӗтретчӗҫ.

Значит, ты целую ночь где-то путался; глаза у тебя были красные, руки дрожали.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Ҫав вӑхӑтра Смит шлюпкӑпа пуш-пушӑ океанра ҫапкаланса ҫӳрерӗ; хумсем питӗ хытӑ алхаснӑран Смит авӑсни усса каймарӗ; кӗсменсем ӑна шлюпка сӑмсине хумпа пӗр шайлӑн тытса пыма ҫеҫ пулӑшаяҫҫӗ, унсӑрӑн вӑл ҫаврӑнса ӳкме пултарать.

Между тем Смит носился в шлюпке среди пустынного океана; волнение было так сильно, что он не мог грести; весла служили ему только для того, чтобы держать нос шлюпки в разрез волны, иначе шлюпка могла перевернуться.

Тӑватӑ гинея // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 392–397 с.

Вӗсем ҫапкаланса ҫӳреҫҫӗ, аташаҫҫӗ, малтан йӑлкӑшнӑ, кайран тинӗс кӑваклӑхӗ аркатнӑ ҫырансем пирки яланах аташаҫҫӗ.

Они бродят и бредят, — всегда бредят о сияющих берегах, разрушенных синевой моря.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

— …тепри вара, — сунарҫӑ Нок ӳслӗкӗ иртессе чӑтӑмлӑн кӗтрӗ, унтан малалла тӑсрӗ, — манӑн шухӑшӑмпа, ҫак таврашра ҫапкаланса ҫӳрет.

— …другой, — продолжал охотник, терпеливо выждав конца припадка, — бродит в окрестностях, как я полагаю.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫыран хӗрринче тӗтрен кӗмӗл мамӑкӗ ҫапкаланса силленет, шыв тӗксӗмленчӗ, хӗвел анӑҫӑн вутлӑ ҫуначӗ мӗлкесен кавирӗсене сапаласа ӳкерчӗ, ҫӗр шухӑша путрӗ; вӗҫен кайӑксем шӑпланчӗҫ.

Серебристый хлопок тумана колыхался у берегов, вода темнела, огненное крыло запада роняло ковры теней, земля стала задумчивой; птицы умолкли.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шӑпах ҫак ҫын плащӗнчен тытса пытӑм та тӗллевӗмӗре чӑна кӑларайманнишӗн тунсӑхласа, ыйхӑри урамсенче ҫапкаланса ҫӳренӗ май.

За плащ этого человека я и держался, пока мы, тоскуя о невозможном, блуждали по спящим улицам.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Унта аташса кайнӑ Тарт ҫапкаланса ҫӳрет, шӗвӗрленнӗ сарӑ питпе вилӗ выртать-и тен, унӑн сивӗ ӳчӗ каҫхи сывлӑша наркӑмӑшлантарса ҫӗрме те пуҫланӑ-тӑр…

Там бродит заблудившийся Тарт, а может быть, лежит мертвый с желтым, заострившимся лицом, и труп его разлагается, отравляя ночной воздух.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Йӗркеллисем пурте авланса пӗтнӗ, эрех ӗҫсе ҫапкаланса ҫӳрекенсене вӑл качча тухас ҫук.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Эрни-эрнипе ҫапкаланса ҫӳрен киле пымасӑр!

Неделями бродишь где-то не приходя домой!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Анчах пер эрне иртрӗ ӗнтӗ пирӗн Хӗрлӗ Ҫар тепӗр хут чакса кайни, Мурат крыльци ҫинче ҫаплах шурӑгвардесецсен сӑнсӑр ялавӗ, эпир ҫав тери курайманскер, ҫапкаланса тӑрать.

Но вот уже прошла неделя, как наши отступили на Пастуховский рудник, а на лавке Мурата болтался ненавистный белогвардейский флаг: бело-красно-синяя тряпка.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Казаксем вӑрӑм сӑнӑсем тытнӑ, вӗсен вӗҫӗсем ҫинче лаша хӳрисемпе йытӑ пуҫ шӑммисем ҫапкаланса пыраҫҫӗ.

Казаки держали длинные копья, на концах которых болтались конские хвосты и собачьи черепа.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юрать-ха санӑн Ваську ҫитсе ӗлкӗрчӗ, атту пулсан эпӗ те вӗрен ҫинче ҫапкаланса тӑраттӑм.

Хорошо, что твой сынишка подоспел, а то бы и мне болтаться на веревке.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫавӑн пек ҫапкаланса ҫӳресси Эмиле питӗ килӗшет.

Эмилю очень нравилось так вот шататься.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed