Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫамрӑкӑн (тĕпĕ: ҫамрӑк) more information about the word form can be found here.
Ку санӑн, ҫамрӑкӑн, ӗҫ мар, ку — старик ӗҫӗ.

Это не твое молодое дело, это — дело стариковское.

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫак тискер ӗмӗт, ырхан ӳт ҫине тухнӑ шыҫӑ пек, ҫамрӑкӑн пуҫ мимине кӗрсе вырнаҫнинчен нимӗн чухлӗ те тӗлӗнмелли ҫук.

Это страшное желание естественно в мозгу юноши, как нарыв на теле худосочного.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

«Кӗҫех тупӑсен аслатийӗ пӗрлешрӗ сӑпка юррипе» тесе сӑвӑлакан поэт «мӑлатуклӑ, ҫурлаллӑ ҫӗршыв ҫитӗнтернӗ» ҫамрӑкӑн шухӑш-кӑмӑлӗ шуйханчӑк пулнине те пытармасть:

Help to translate

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

Ҫапла, ку историре вӑл — тӗп герой, енчен ҫав историре манӑн ҫамрӑклӑх та пайтах вырӑн йышӑннӑ-так — ку вара вӑл чи интереснӑй шухӑшсем вунсаккӑрти ҫамрӑкӑн пуҫне пырса кӗнипе ҫеҫ пулнӑ темелле.

Да, он был главным действующим лицом в этой истории, и если в ней так много места заняла моя юность, так это лишь потому, что самые интересные мысли приходят в голову, когда тебе восемнадцать лет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ытла кичем-ҫке ҫамрӑк ҫын хӑйӗн чи лайӑх ӗмӗчӗпе шанчӑкне ҫухатнине пӑхса тӑма; халиччен вӑл этемӗн ӗҫӗпе туйӑмне кӗрен чатӑр витӗр кӑна курса тӑнӑ та халь акӑ сирнӗ ӗнтӗ ҫав чатӑра, ҫапах та ҫамрӑкӑн хӑйӗн ӗлӗкхи аташӑвӗсене ҫӗнелнисемпе улӑштарас шанчӑкӗ пур, вӗсем ӗлӗкхи пекех иртеҫҫӗ пулин те, ӗлӗкхи техӗмпех пулсан та, унӑн ҫӗннипе улӑштарас шанчӑкӗ пур-ха…

Грустно видеть, когда юноша теряет лучшие свои надежды и мечты, когда пред ним отдергивается розовый флер, сквозь который он смотрел на дела и чувства человеческие, хотя есть надежда, что он заменит старые заблуждения новыми, не менее проходящими, но зато не менее сладкими…

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Владимир Геннадьевич кашни ҫамрӑкӑн Тӑван ҫӗршыва сыхласси тӗп тивӗҫӗ пулнине палӑртрӗ.

Help to translate

Ачасене — ҫарпа патриотизмла воспитани // Пирӗн пурнӑҫ. http://www.krchet.cap.ru/Publication.asp ... 19&size=20

Анчах та шанчӑклӑ «компас» кашни ҫамрӑкӑн аллинех лекет-и-ха: кусем Юдинпа Мешалкин йышши аслӑ вӗрентекенсем енне туртӑнаҫҫӗ, вӗсен ӑш пиллӗхне кура пысӑк ӗмӗтпе туслашаҫҫӗ.

Help to translate

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Икӗ ҫамрӑкӑн чӗринче хӗрӳ юрату ялкӑшма пуҫланӑ.

Help to translate

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Ку тӗрӗс мар, мӗншӗн тесен 4-5 ҫул вӗренни ҫамрӑкӑн малашлӑхне, унӑн компетенцине витӗм кӳрет.

Это не правильно, потому, что 4-5 лет обучения влияет на будущее молодежи, на ее компетенцию.

Ялсенче кадр ыйтӑвӗ ҫав-ҫавах ҫивӗч // Ирина ПАРГЕЕВА. «Хыпар», 2016.08.02, 120№

Ылханлӑ вӑрҫӑ ҫамрӑкӑн ҫунатлӑ ӗмӗтне татнӑ.

Help to translate

Несӗлсенчен чунпа, юнпа куҫнӑ туртӑм // Хыпар. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Тепӗр тӗслӗх те пуҫран тухма пӗлмест, пӗр ҫемьерен харӑсах виҫҫӗн – ашшӗ, хӗрӗ тата ывӑлӗ – путса вилчӗҫ, вӗсене ҫӑлас тесе кӗнӗ ҫамрӑкӑн та ӗмӗрӗ ҫавӑнтах татӑлнӑ…

Еще один пример не выходит из памяти, из одной семьи утонули сразу трое – отец, дочь и сын, прорвалась жизнь и молодого человека, который решил помочь им...

Темиҫе ҫемьен кун-ҫулӗ татӑлнӑ тейӗн // АНФИСА МАНЯКОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Кашни шкул пӗтерекен ҫамрӑкӑн чӗри хумханать пулӗ.

Каждый выпускник школы, наверняка, чувствует волнение.

Ҫӗнӗ пурнӑҫа — ҫамрӑк хӑватпа // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Ҫамрӑкӑн вара ыйхи те тутлӑ пулнӑ ӗнтӗ.

У молодой и сон был сладким, конечно.

Ылтӑн кин // Сувар. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Ку тӗслӗхре 17 ҫулти ҫамрӑкӑн водитель прави пулман.

В этом случае у 17-летнего парня не было водительских прав.

Производство ӳсӗмӗ: ППЭ тата «пуҫтах ывӑл» ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Паян ҫамрӑкӑн питӗ нумай пӗлмелле, анлӑ тавракурӑмлӑ пулмалла.

Сегодня молодежи очень много нужно знать, обладать с широким кругозором.

«Ырӑ тумалла», - тени маншӑн хурав мар // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Тепри калӗ: «тупнӑ вак-тӗке япала», — тесе калӗ. — «Чи кирли — спорт мероприятине ҫӳллӗ шайра ирттерни, шкул ачисене спорта явӑҫтарасси, Чечен вӑрҫинче пуҫ хунӑ ҫамрӑкӑн паттӑрлӑхне асра тытни», — пулӗ унӑн хуравӗ.

Другой скажет: «нашел мелкую вещь», — скажет он. — «Самое нужное — чтобы спортивное мероприятие прошло на высоком уровне, приобщение школьников к спорту, почтение памяти подвига молодого, что сложил голову в Чеченской войне», — был бы его ответ.

Чӑваш ялавӗ е минретӳ политики // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2664.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed