Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятлӑ the word is in our database.
ятлӑ (тĕпĕ: ятлӑ) more information about the word form can be found here.
5. Иудея патши Ирод вӑхӑтӗнче Авий ӑрӑвӗн черетӗнче Захария ятлӑ пӗр священник пулнӑ; унӑн арӑмӗ Аарон ӑрӑвӗнчен тухнӑ, вӑл Елисавета ятлӑ пулнӑ.

5. Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.

Лк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Махир вара Хупимпа Шупимӑн пӗртӑванне, Мааха ятлӑ хӗре, качча илнӗ; Манассиян иккӗмӗш ывӑлӗ Салпаад ятлӑ пулнӑ.

15. Махир взял в жену сестру Хупима и Шупима, - имя сестры их Мааха; имя второму Салпаад.

1 Ҫулс 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Саул ывӑлӗн [Иевосфейӗн] икӗ ҫарпуҫ пулнӑ; пӗри Баана ятлӑ, тепӗри Рихав ятлӑ пулнӑ, вӗсем Вениамин йӑхӗнчи Реммонӑн, Беероф хули ҫыннин, ывӑлӗсем пулнӑ, Беероф вара Вениамин ҫӗрӗ шутланнӑ.

2. У [Иевосфея,] сына Саулова, два было предводителя войска; имя одного - Баана и имя другого - Рихав, сыновья Реммона Беерофянина, из потомков Вениаминовых, ибо и Беероф причислялся к Вениамину.

2 Пат 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

49. Саулӑн ҫак ывӑлсем пулнӑ: Ионафан, Иессуи тата Мелхисуа; хӗрӗсем вара: асли — Мерова ятлӑ, кӗҫӗнни — Мелхола ятлӑ.

49. Сыновья у Саула были: Ионафан, Иессуи и Мелхисуа; а имена двух дочерей его: имя старшей - Мерова, а имя младшей - Мелхола.

1 Пат 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Ывӑлӗсем Моав хӗрӗсене качча илнӗ, пӗрин арӑмӗ Орфа ятлӑ, тепӗрин арӑмӗ Руфь ятлӑ пулнӑ, вӗсем унта вунӑ ҫула яхӑн пурӑннӑ.

4. Они взяли себе жен из Моавитянок, имя одной Орфа, а имя другой Руфь, и жили там около десяти лет.

Руфь 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Иофор — Мадиан священникӗ, Моисей хунӗ — Ҫӳлхуҫа Израиле Египетран илсе тухсассӑн Турӑ Моисейпе Хӑйӗн халӑхӗшӗн, Израильшӗн, мӗн-мӗн тунине пурне те илтсе пӗлнӗ, 2. Моисей хунӗ Иофор вара Сепфорӑна — Моисей арӑмне, унччен ашшӗ патне хӑварнӑскере — 3. тата унӑн икӗ ывӑлне Моисей патне ертсе кайнӑ, вӗсенчен пӗри Гирсам ятлӑ пулнӑ, мӗншӗн тесессӗн Моисей: эпӗ ют ҫӗре килсе пурӑннӑ ҫын, тенӗ; 4. тепӗри Елиезер ятлӑ пулнӑ, мӗншӗн тесессӗн [вӑл]: аттем Турри мана пулӑшаканӗ пулчӗ, мана фараон хӗҫӗнчен хӑтарчӗ, [тенӗ].

1. И услышал Иофор, священник Мадиамский, тесть Моисеев, о всем, что сделал Бог для Моисея и для Израиля, народа Своего, когда вывел Господь Израиля из Египта, 2. и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную, 3. и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в земле чужой; 4. а другому имя Елиезер, потому что [говорил он] Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова.

Тух 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Баал-Ханан, Ахбор ывӑлӗ, вилнӗ, ун хыҫҫӑн Гадар [Варад ывӑлӗ] патшана ларнӑ; унӑн хули Пау ятлӑ; арӑмӗ Мегетавеель ятлӑ, вӑл — Матредӑн, Мезагав ывӑлӗн, хӗрӗ.

39. И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился по нем Гадар [сын Варадов]; имя городу его Пау; имя жене его Мегетавеель, дочь Матреды, сына Мезагава.

Пулт 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Лаванӑн икӗ хӗр пулнӑ: асли Лия ятлӑ, кӗҫӗнни Рахиль ятлӑ пулнӑ.

16. У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.

Пулт 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

29. Аврампа Нахор хӑйсем валли арӑмсем илнӗ; Аврам арӑмӗ Сара ятлӑ пулнӑ; Нахор арӑмӗ Милка ятлӑ пулнӑ.

29. Аврам и Нахор взяли себе жен; имя жены Аврамовой: Сара; имя жены Нахоровой: Милка.

Пулт 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ламех хӑй валли икӗ арӑм илнӗ: пӗри Ада ятлӑ, тепӗри Цилла [Селла] ятлӑ пулнӑ.

19. И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла [Селла].

Пулт 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫирӗклӗ ялӗнче «Хамӑр вӑхӑтри паттӑрсем» ятлӑ паттӑрлӑх урокӗ иртнӗ.

Help to translate

Чӑн-чӑн геройсем юнашар пурӑнаҫҫӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/ytarl-car-op ... na-4005828

«Пурте ҫӗнтерӳ валли!» ятлӑ ҫар складӗнче вӗсем 1500 яхӑн РЭБ системине, тӗрлӗ йышши 3872 БПЛА, 13 мотоцикл, 400 детектор «Тень», урӑх пулӑшу 1500 ытла единицине передовоя янӑ.

Help to translate

Пушкӑрт волонтерӗсем Курскра гуманитари миссине вӗҫленӗ // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/novosti/2024 ... en-4004323

Тӗслӗхрен, 2004 ҫулта уяв теми «Почта пулӑшӑвне мӗнпур анлӑхра сарасси» ятлӑ пулнӑ, 2006 ҫулта вара — «Пӗтӗм тӗнчери почта тытӑмӗ: пурин валли те, кашни хулара та».

Так, в 2004 году темой праздника было «Повсеместное распространение почтовых услуг», а в 2006 году — «Всемирная почтовая сеть: для всех и в каждом городе».

Пӗтӗм тӗнчери почта кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 0%BD%D3%97

2007 ҫулта ҫак кун Раҫҫей Почтин вырӑнти уйрӑмӗсенче «Эпӗ алфавит ӳкеретӗп» ятлӑ Пӗтӗм Раҫҫейри почта маркин ӳкерчӗк конкурсӗн ҫӗнтерӳҫисемпе лауреачӗсене чысланӑ.

В 2007 году в этот день в региональных филиалах Почты России состоялось награждение победителей и лауреатов Всероссийского конкурса рисунка почтовой марки «Я рисую алфавит».

Пӗтӗм тӗнчери почта кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 0%BD%D3%97

Тӗслӗхрен, 2006 ҫулта Пӗтӗм тӗнчери почта кунне халалласа Архангельск почтамтӗнче «Сорочка письма» ятлӑ почта конверчӗсен куравне уҫнӑ, Днестрҫумра корреспонденци тӗлӗшпе ятарлӑ гашени ирттернӗ, Украинӑн Донецк облаҫӗнче вара филателистика куравне, баллонлӑ тата парашют почтин рейсӗсене йӗркеленӗ (вӗсен вӑхӑтӗнче кашни ӑсатнӑ конверта ятарлӑ штемпельсемпе илемлетнӗ).

К примеру, в 2006 году в честь Всемирного дня почты на Архангельском почтамте была открыта выставка почтовых конвертов «Сорочка письма», в Приднестровье состоялось специальное гашение корреспонденции, а в Донецкой области Украины были организованы филателистическая выставка и рейсы баллонной и парашютной почты, во время которых каждый отправленный конверт украшался специальными штемпелями и наклейками.

Пӗтӗм тӗнчери почта кунӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%9F%D3%97%D ... 0%BD%D3%97

Шуркассинчи «Строительпе» кӳршӗри Шӗпекеч ялӗнчи «Осоавиахим» колхоз «Трудовик» ятлӑ пӗр хуҫалӑха пӗрлешнӗ.

Шоркасинский «Строитель» и колхоз «Осоавиахим» из соседнего села Шебегечи объединились в одном хозяйстве под названием «Трудовик».

Шордеев Антон Григорьевич // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A8%D0%BE%D ... 0%B8%D1%87

Чӑваш Республикин Президенчӗн Н. В. Фёдоровӑн ятлӑ стипендийӗн лауреачӗ (2006);

Лауреат именной стипендии Президента Чувашской Республики Н. В. Федорова (2006).

Фёдоров Александр Николаевич (художник) // Владислав Николаев. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A4%D1%91%D ... %B8%D0%BA)

Ҫӗнӗ кӗнекен «На войне многим хочется читать стихи» ятлӑ умсӑмахне пирӗн мухтавлӑ ентешӗмӗр, Раҫҫей Паттӑрӗ Николай Гаврилов генерал-лейтенант ҫырнӑ.

Предисловие к новой книге под названием «На войне многим хочется читать стихи» написал наш выдающийся земляк, Герой России, генерал-лейтенант ФСБ Николай Гаврилов.

Валери Туркайӑн ҫӗнӗ кӗнеки кун ҫути курнӑ // Роман Яковлев. https://chuvash.org/news/39536.html

Вӑл «Парнелӗр салтака чечек. Дарите цветы солдату» ятлӑ.

Книга называется «Парнелӗр салтака чечек. Дарите цветы солдату».

Валери Туркайӑн ҫӗнӗ кӗнеки кун ҫути курнӑ // Роман Яковлев. https://chuvash.org/news/39536.html

— Ку манӑн кушак, вӑл Марук ятлӑ.

Help to translate

«Хуҫалӑх лавккинче пӗр хӗрарӑм ыйтать…» // Аҫтахар Плотников. https://t.me/senkapkan/390

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed