Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юнаса (тĕпĕ: юна) more information about the word form can be found here.
— Прекратить хулитанство на сцене! — чышкисемпе юнаса чупса пычӗ Иоаким Степанович Павӑл Эльгеев патне.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Хамӑр алла илмелле влаҫа! — чышкисемпе юнаса кӑшкӑрчӗ пӗр моряк.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Студентсем трибуна умӗнче хускалса тӑнӑ, хӑш чухне пӗр-пӗрин ҫине юнаса кӑшкӑрнӑ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ай-ай, ку сӑмахсем сан мар — Митьӑн, — пӳрнипе юнаса кулчӗ Тоня.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Киле тепӗр хут арӑмӗ килсе кӗрес пулсан, вӑл, пӗлме ҫук, тен, чӑнах та хӑй юнаса каланине пурнӑҫлӗ те.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫавӑнпа вӑл ура айӗнче явкаланса ҫӳрекен йытта чӑпӑрккипе ҫурӑмӗнчен тӑсса илчӗ те, ман еннелле чӑмӑрӗпе юнаса пӑрӑнчӗ.

А потому со злостью жиганул плетью по спине вертевшуюся под ногами собачонку и, погрозив мне кулаком, ушел.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Ну, сӑмахпа кала ӗнтӗ ӑна, — тесе шухӑшлатӑп эпӗ, — апла юнаса хӑратма юрамасть».

«Ну, скажи ему, — думал я, — а нельзя же грозить».

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мана пӳрнипе юнаса, пӗр хусканмасӑр икӗ минута яхӑн пӑхса тӑчӗ те, каллех транк! сиксе манран ыйтрӗ:

Погрозив мне пальцем, он постоял, не шелохнувшись, минуты две, потом опять подпрыгнул и спросил:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Аван, — ҫырлахрӗ Калюков, ҫавӑнтах револьверӗпе юнаса илчӗ те: — Ҫапах эс, пултӑрӑм, асту, Мишшапа Машук пирки шӑпӑрт пурӑн! — терӗ хыттӑн.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мӗнле вара вӑл — харпӑр хӑйӗн мар?.. — татах тем каласшӑнччӗ Матӗрне, анчах президиумри упӑшки ӑна пӗртен-пӗр чӑмӑрӗпе питӗ лайӑх ӑнланмалла юнаса илчӗ те, хӗрарӑм лапах шӑпланчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кӗпер урлӑ каҫсанах, — таҫтан, пӗр виҫ-тӑватӑ утӑмри канавран — хаяррӑн юнаса: «Стой! Кам унта?» тесе кӑшкӑрни илтӗнет.

Едва перешли мост, из канавы — где-то в трех шагах — угрожающе окликнули: «Стой! Кто идет?»

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Рыжий сиксе тӑрать, юнаса сӗтел хушшинчен тухма пуҫлать, анчах ӑна вӑйпах тытса лартаҫҫӗ.

Рыжий вскочил, — грозясь, полез было из-за стола, его силой усадили.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тепри чышкисемпе юнаса, тискер сасӑпа: «Мӗн кӗтмелли пур пирӗн? Этсемри, давайӑр советсене ҫӗнӗрен суйлатпӑр, пӗр коммуниста та кӗртер мар унта… вара вӑрҫӑ та пӗтет, ҫӑкӑр та пулать!» — тесе ӳхӗрет.

Другой, потрясая кулаками, надрывался диким голосом: «Чего нам ждать? Ребята, переизберем советы, не пустим в них ни одного коммуниста… И войне конец, и хлеб будет!»

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Командирсем вагон площадкисем ҫине тӑрса, итлеменнисене наганпа юнаса, пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрашаҫҫӗ.

Надсаживаясь, орали командиры, грозя наганами с площадок вагонов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Тух кӑна акӑ, туянтарӑп эп сана! — юнаса илтӗм эпӗ.

— Только выйди, я тебе дам! — пригрозил я.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана курсан малтанах макӑрса ячӗ, унтан вӗчӗрхенӳллӗн кулса илчӗ те чышкипе юнаса каларӗ: «Юрӗ, яччӑрах пире фронта, эпир фронтра та хамӑрӑн мӗн тумаллипе пӗлӗпӗр — питех савӑнаймӗҫ!..» — терӗ.

Он, увидев меня, заплакал, но потом усмехнулся злобно, погрозил кулаком и сказал: «Ладно, пусть они нас пошлют на фронт, мы там, на фронте, тоже Поработаем — не обрадуются!..»

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пичӗпе чӳрече еннелле ҫавӑрӑннӑ та, такама пӗр сӑмахсӑр чышкипе юнаса илнӗ.

Он повернулся лицом к окну и молча погрозил кому-то кулаком.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Макҫӑм, чышкипе юнаса, пуҫне силлесе илнӗ.

И Максимка, погрозив кулаком, тряхнул головой.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Мана патакпа юнаса вышка патнелле утать.

Грозится палкой и направляется к вышке.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хохолпа Анисья лавкаран тавар ҫӗклесе тухса ӑна ҫырманалла ывӑтаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах урам варринче кӑвак ҫӳҫлӗ хура карчӑк тӑрса, чышкипе юнаса хыттӑн, таҫта ҫитиех илтӗнмелле кӑшкӑрать:

Хохол и Аксинья выносят из лавки товар, спуская его в овраг, а среди улицы стоит чёрная, седая старуха и, грозя кулаком, кричит пронзительно:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed