Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытахальтен the word is in our database.
ытахальтен (тĕпĕ: ытахальтен) more information about the word form can be found here.
Эпӗ кӗрсен, Варенька ман ҫине ытахальтен кӑна пӑхрӗ те, эпӗ ӑна тавлашу питӗ интереслентернине, хӑй мӗн каланине эпӗ илтни е илтмесӗр юлни уншӑн пурпӗрех пулнине тӗшмӗртсе илтӗм.

Когда я вошел, Варенька взглянула на меня с выражением такого равнодушия, что видно было, спор сильно занимал ее, и ей было все равно, буду ли я или не буду слышать то, что она говорила.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл манпа ытахальтен ҫеҫ калаҫмасть.

Она не занимала меня.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Магазинта ҫирӗм тенкӗ тӳлерӗм пулин те, кунти сут тӑвакан шукӑль тумланнӑ икӗ ҫынна вак-тӗвекпе чӑрмантарнӑшӑн мана вӑтанмалла пек туйӑнчӗ, кунсӑр пуҫне тата вӗсем ман ҫине ҫаплах-ха ытахальтен кӑна пӑхкаланӑн курӑнчӗ.

Однако, заплатив в магазине двадцать рублей, мне все-таки казалось совестно, что я обеспокоил двух красиво одетых магазинщиков такими пустяками, и притом казалось, что они все еще слишком небрежно на меня смотрят.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пӗлместӗп, — ытахальтен тенӗ пек сӑмах хушрӗ вӑл, — эпӗ нихҫан та кӳмере ларса ҫӳреместӗп — манӑн унта ларсанах ӑш пӑтранать, ун ҫинчен анне те пӗлет.

— Не знаю, — отвечал он мне небрежно, — я ведь никогда не езжу в карете, потому что, как только я сяду, меня сейчас начинает тошнить, и маменька это знает.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Костик чей ӗҫсе тӑраннӑ, халь ытахальтен булка чӑмласа ларать.

Костик уже покончил с чаем и теперь дожевывал булку.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ытахальтен пек ӳсӗркелесе илет те ман ҫине чалӑшшӑн пӑхать.

Он неопределенно покашливает и косится на меня.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйне ытахальтен, интересшӗн кӑна мар чӗннине тӳрех ӑнланса илчӗ пулмалла.

И он, видно, сразу понял, что его зовут не из пустого любопытства.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ытахальтен каламаҫҫӗ пуль ӗнтӗ, ахӑртнех хӑйсем тунӑ япаласем ҫине паллӑсем лартса хӑварнӑ пулӗ.

Но уж, верно, не зря говорят, верно оставили заметку.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пирӗн колхозра никам та ытахальтен ӗҫлемест, — терӗ Таграт, Вальфо панӑ чӗлӗмне каялла илсе, — апла пулсан ӗнтӗ, май уявне лайӑх ҫынсем нумай пухӑнаҫҫӗ.

— У нас во всем колхозе никто не работает так себе, — сказал Таграт, принимая от Вальфо трубку, — а значит, много хороших людей прибудет на праздник Первого мая.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пирӗн кунта никам та ытахальтен ӗҫлемест! — пуҫне ҫӗклерӗ Вальфо.

— У нас никто не работает так себе! — сказал Вальфо.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Аван ӗҫлет-и вӑл е ытахальтен кӑна?..

— Работал-то он хорошо или так себе?

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунта мӗн-мӗн пулса иртнине пӗтӗмӗшпех ӑнланса илеймерӗ-ха вӑл, анчах уншӑн пулсан ҫакӑ паллӑ: кунта хӗрлӗ галстук ҫыхнӑ ачасемпе хӗрачасем пӗрле пухӑнса хӑйсен кирлӗ ӗҫӗсем ҫинчен канашлаҫҫӗ, вӑйӑри пек, ытахальтен кӑна мар, пӗр шӳт тумасӑр канашлаҫҫӗ.

Еще не все было ясно ему, что здесь происходит, но он понимал одно: мальчики и девочки в красных галстуках сообща обсуждают свои важные дела, причем не понарошку, как в играх, а вполне серьезно.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Аван, — ытахальтен тенӗ пек ҫеҫ мухтаса илчӗ ашшӗ.

— Хорошо, — скупо похвалил отец.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Командир, ытахальтен ҫеҫ калаҫнӑ пек, кӑранташне ҫаплах карттӑ тӑрӑх ҫӳретрӗ, темле паллӑсем турӗ.

Командир все еще как ни в чем не бывало водил карандашом по карте, что-то отмечал.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучи кӑштах лӑпланчӗ, вара, ытахальтен ҫеҫ тумланса, Уметбаева хирӗҫ ларчӗ, хӑйӗнчен нихҫан уйрӑлман чӗлӗмне тивертсе ячӗ.

Дед Бикмуш успокоился немного и, одевшись, сел напротив Уметбаева, зажег свою неизменную трубку.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ туслӑха пула, ытахальтен кӑна кӗрсе лартӑм.

Я зашёл по дружбе, просто так.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ытахальтен кӑна, тавӑрассӑм килсе кайрӗ Зиновейӑна — пурте пӗлеҫҫӗ, ӑна пурте ӗненӗҫ…

А так, захотелось посчитаться Зиновею — все знают, ей все поверят…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ытахальтен кӑна, — хӑвӑрӑн патӑра акӑ хӑва килнӗ, ҫамрӑк хӗрарӑм, эсир пур — епле те пулин хӑвӑртрах ӗҫсе ӳсӗрӗлме пӑхатӑр…

— Просто, — у вас гостья, молодая женщина, а вы — прицеливаетесь, как бы сразу напиться…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эпӗ ытахальтен кӑна пырса кӗтӗр-ҫке-ха… курмашкӑнах — тен, тӗрӗс мар? — тесе шутларӑм.

Я ведь зашёл так только… посмотреть — может — неверно?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ытахальтен кӑна-ха, темле…

— А так, как-то…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed