Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шхуна the word is in our database.
шхуна (тĕпĕ: шхуна) more information about the word form can be found here.
Эпир пӗлекен шхуна, ҫак сиенсӗр палла курнӑ хыҫҫӑн, сӑмсах леш енчен ҫӗмрен пекех вӗҫтерсе тухать.

Вслед за этим невинным сигналом из-за мыса стрелой вылетала наша знакомая.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӗррехинче эпир асӑрхаттармалла кӑна тупӑран петӗмӗр — шхуна ҫинче хӗвӗшме тытӑнчӗҫ, хулленех ишме пуҫларӗҫ, анчах вӗсен моторӗ часах хӑвӑрттӑн ӗҫлеме пикенчӗ.

Однажды мы дали предупредительный выстрел в воздух — на шхуне забегали и даже сбавили ход, но вскоре мотор застучал с удвоенной резвостью.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ун пек чухне шкипер, шхуна хӳри ҫине тухса, пире буксире илмелли канат вӗҫне тӑсса парать.

В таких случаях шкипер выходил на корму и протягивал нам конец.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Шхуна пире ҫывӑхах пыма ирӗк парать, эпир унӑн командинчи ҫынсен сӑнне уйӑрса илетпӗр.

Шхуна стала подпускать нас настолько близко, что мы различали лица команды.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Хӑюлли» заводран пилӗк мильте курӑнтӑр ҫеҫ — шхуна хӑй пӑрахнӑ тетелсене пуҫтарать те виҫӗ миллӗ зонӑна ҫитсе ӳкет.

Едва «Смелый» показывался милях в пяти от завода, как шхуна выбирала сети и уходила в безопасную зону.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

«Саго-Мару» шхуна шкиперӗн сӑмси шӑрша питӗ лайӑх туять.

У шкипера «Саго-Мару» был замечательный нюх.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ҫичӗ фут тарӑнӑш шыва путса пыракан шхуна Тӑвӑл сӑмсахӗ ҫумӗпе иртсен ҫеҫ кунтан тухса кайма пултарать.

Шхуна с осадкой семь футов может выйти отсюда, только держась в проходе параллельно мысу Бурунному.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Уйрӑмах пире «Саго-Мару» ятлӑ шхуна нумай тарӑхтарчӗ.

Особенно много крови испортила нам шхуна «Саго-Мару».

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Совет шывӗ ҫине пырса кӗме хӑяймарӗ шхуна.

В советские воды шхуна войти не решилась.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шхуна ҫинче пысӑках мар моторлӑ вельбот.

На борту шхуны стоял небольшой вельбот с мотором.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Юлашки хут инструкцисем илчӗ те, шхуна ҫине ларса, шаманпа пӗрле тинӗсе тухса кайрӗ.

Проинструктированный в последний раз, он сел на шхуну и ушел вместе с шаманом в море.

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах «Фока» ятлӑ пӗчӗк шхуна иккӗмӗш ҫулӗнче кӑна аран-аран Тихой бухти патне ҫитме пултарнӑ, кунтан Седов хӑйӗн икӗ юлташӗпе — Линник тата Пустошный матроссемпе — полюс патнелле ҫуранах кайнӑ.

Но маленькая щхуна «Фока» только на второй год с трудом пробилась к бухте Тихой, откуда Седов со своими двумя спутниками — матросами Линником и Пустотным — пешком отправился на полюс.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Американец Карл Ломен Врангель утравӗ патне «Герман» ятлӑ шхуна янӑ.

Американец Карл Ломен послал к острову Врангеля шхуну «Герман».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Шхуна халӗ те тӑвӑл тетти ҫеҫ пулчӗ пулин те, малалла вӗсем чуххӑмӑн ишмерӗҫ.

Пусть шхуна по-прежнему была игрушкой урагана, но по крайней мере они плыли теперь не вслепую.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унтан марселе рифсемпе карӑнтарчӗҫ, фока пуҫтарчӗҫ, шхуна халь стаксельпе, рифсемпе ҫыхса пӗчӗклетнӗ марсельпе ҫеҫ пычӗ.

Затем взяли рифы на марселе, фок убрали, и шхуна несла теперь только стаксель и зарифленный марсель.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку ӗҫ вӑрӑма кайрӗ, йывӑр та хӑрушӑ пулчӗ, ҫапах та юлашкинчен марсель лаптӑкне пӗчӗклетрӗҫ, вара шхуна тикӗсрех ишме пуҫларӗ.

Работа была трудная, долгая и опасная, но в конце концов площадь марселя была уменьшена, и шхуна пошла ровнее.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд шутланӑ тӑрӑх, шхуна Ҫӗрӗн икӗ ҫурчӑмӑрӗ хушшинче ҫын илсе ҫӳрекен трансокеан карапӗсен ҫулӗ патнелле ҫывхармалла ӗнтӗ.

Дик Сэнд предполагал, что шхуна приближается к водам, по которым проходят трансокеанские пароходы, поддерживающие пассажирское сообщение между двумя полушариями.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вара Бенедикт пичче ҫут тӗнчере «Пилигрим» шхуна пурри ҫинчен, ун капитанӗ Халл капитан хӑйӗн пӗтӗм экипажӗпе пӗрле тинӗсе путни ҫинчен самантрах манса, тӳрех тӗпчеве пуҫӑнчӗ.

Бенедикт тут же принялся за исследование, мгновенно позабыв, что на свете существует шхуна «Пилигрим», что ею командовал капитан Халл и что этот несчастный погиб вместе со всем своим экипажем.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Топселлӗ шхуна ҫинчи фок-мачтӑн тӑватӑ тӳрӗ парӑс: фок-мачта ҫинче, ҫӳлерех, стеньга ҫинче — марсель, унтан брам-стеньга ҫинче — брамсельпе бом-брамсель.

На топсельной шхуне фок-мачта несет четыре прямых паруса: фок — на мачте, выше — марсель на стеньге, затем на брам-стеньге брамсель и бом-брамсель.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав хушӑра ҫил вӑйлана пуҫларӗ, шхуна пӗчӗк хӗрлӗ раксем йӑшӑлтатакан анлӑ вырӑна хыҫала хӑварчӗ ӗнтӗ.

Тем временем ветер начал свежеть, и шхуна уже оставила позади обширное водное пространство, где кишели красные рачки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed