Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шелсӗр the word is in our database.
шелсӗр (тĕпĕ: шелсӗр) more information about the word form can be found here.
Ҫӗнӗ хӑрушлӑхсем йӗркеленекен условисенче эсир ведомство умне лартнӑ тӗллевсене тухӑҫлӑн пурнӑҫлатӑр, коррупципе пӗр шелсӗр кӗрешетӗр, обществӑшӑн хӑрушӑ шутланакан резонанслӑ преступленисене уҫса паратӑр.

В условиях новых вызовов вы эффективно выполняете поставленные перед ведомством задачи, ведете бескомпромиссную борьбу с коррупцией, раскрываете опасные для общества резонансные преступления.

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Следстви комитетне йӗркеленӗ кун ячӗпе саламла­ни (2023) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2023/01/15/ole ... vaniya-sle

Шелсӗр ҫӑхансем ҫав чӗрӗ пуҫсен куҫӗсене сӑха-сӑха шӑтарнӑ, ҫивӗч сӑмсисемпе пуҫ шӑммине таккаса ҫӗмӗрсе, мимине сӑхнӑ.

Help to translate

Путвалта // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Полицирен кӑсӑруклине е сунар службин инспекторне чӗнтермен, каскӑн вӑрра сенӗкпе пӗр шелсӗр тирнӗ.

Help to translate

Йӑпшӑнчӑк тилӗ, ан пыр ҫывӑха! // Юрий МИХАЙЛОВ . «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 7 с.

Ҫав йывӑр тапхӑр чунпа тата сывлӑх енчен ҫирӗп ҫынсене пӗр шелсӗр «суйланӑ», тен, ҫавӑнпах пулӗ Анастасия Никитична хӑйӗн ҫирӗп кӑмӑлӗпе тата чӑтӑмлӑхӗпе пурне те тӗлӗнтерет.

Help to translate

Ҫӗр ҫул тултарнӑ Анастасия Никитична утса ҫӳрекен Чӑваш энциклопедийӗ вырӑнӗнче // Людмила Иванова. http://kanashen.ru/2022/01/28/ce%d1%80-c ... %82%d1%81/

Ахальтен-и чиновник е депутат вырӑнне ларасшӑн ҫынсене пӗр шелсӗр вӗлереҫҫӗ.

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Вӗҫӗ-хӗррисӗр, пусӑрӑнчӑклӑ, шелсӗр, хаяр ҫакнашкал пулӑмсемпе уйӑх та тепӗр икӗ эрне иртрӗ, юлашкинчен эпир ҫав тери мӗскӗн, ҫурма ӑслӑ ҫынсен мӗлкине куҫрӑмӑр.

В таких беспрерывных, угнетающих, безжалостных, грозных явлениях прошел месяц и еще две недели, и наконец мы пришли в совершенно жалкое, полубезумное состояние.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Леннибергра пӗр ҫын та укҫа-тенке кун пек шелсӗр тӑккалас темен.

Такого безумства никто не позволял себе в Лённеберге.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шелсӗр, хӗрхенӳсӗр вилӗм!

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ытла та хаяр капла, Дина, шелсӗр! — ӑнланасса кӗтнӗн, тилмӗрнӗн тӗсӗрӗ Никандр хӗре; куҫӗпе унӑн пӳне-сине, ҫӗрлехи юр ҫутинче сулхӑннӑн палӑракан сӑнне-питне ыталарӗ.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Туртмалли пӳлӗме кайса пирус хыҫҫӑн пирус та тӗтӗрсе пӑхать — хӑлхара ҫав-ҫавах Кӗҫение пӑхакан тухтӑрӑн ҫивчӗ ҫӗҫӗ евӗр шелсӗр сӑмахӗсем:

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кунта этем пурнӑҫӗ, юратнӑ ҫын Кӗҫени кунҫулӗ вӗҫне чикӗ шартлаттарса ҫапнӑ-ха шелсӗр шӑпа.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Куҫҫулӗсем питҫӑмарти тӑрӑх юхса анчӗҫ, вӑл вӗсене васкаса, темле шелсӗр шӑлса илчӗ, анчах вӗсем татах юхса анчӗҫ.

Слезы текли по щекам, он неловко и поспешно утер их, но они текли еще и еще.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӑруках, туххӑмрах, пӗр самантрах пурте хӑй виҫине кӗрсе ларӗ: Нина хӑй валли хӑй суйласа тупнӑ хурлӑ хыпӑнчӑк та, никамӑн хуйхи-суйхине ӑнланма тӑрӑшман шелсӗр ҫут тӗнче те.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сип-сивӗ тара ӳксе куҫӗсене уҫса ячӗ, — Жуков, ӑна хулӗнчен пӗр шелсӗр турткаласа, хытӑ силлет иккен.

Обливаясь холодным потом, открыла глаза, — Жуков грубо и сильно тряс её за плечо.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ӗнтӗ вӑл эпӗ чӑн-чӑн таврӑннине тата хӑй юлашкинчен ҫав териех шелсӗр пӗчченлӗхе тарса юлманнине ӗненесси килмен пек туйӑнать.

Она будто не верила, что я вернулся и она, наконец, не так безжалостно одинока.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хаяр та шелсӗр ахрӑм.

Жестокий и беспощадный смех.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ах, епле кӳрентерчӗ вӑл Нинӑна, шелсӗр чӗре…

Ох, как он обидел Нину, безжалостное сердце…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вара каллех судӑн ҫӳлти инстанцийӗсене, полици департаментне ҫӳрерӗ, охранкӑн ҫын тивӗҫне кӳрентерекен сӗнӗвӗсене итлерӗ, ҫав этемсем унӑн туйӑмӗсенчен — ача амӑшӗн ҫеҫ пулма пултаракан ҫепӗҫ туйӑмсенчен — пӗр шелсӗр кулнине тӳсрӗ.

И снова хождения по высоким судебным инстанциям, в департамент полиции, оскорбительные предложения охранки, бесстыдная спекуляция на чувствах матери.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Такам питӗ шелсӗр, хура, кашкӑр чӗриллӗ ҫын шухӑшласа кӑларнӑ ӑна.

Кто-то очень жестокий, с черным, волчьим сердцем.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Нумай пулмасть ҫумӑрпа исленнӗ ҫӗре типӗтес, ӳсен-тӑран тӗнчине йӑлтах вӑратас, ӑна ҫӗклес тесе, хӗвел хӑйӗн хӗрӳллӗ пайӑркисене пӗр шелсӗр сапать.

Солнце щедро посылало свои лучи, чтобы согреть и осушить намокшую от недавних дождей землю и пробудить к жизни все, что растет на ней: от могучего тополя до ничтожной былинки.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed