Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чечекленекен (тĕпĕ: чечеклен) more information about the word form can be found here.
Ун ҫинче шӗвӗр тӑрӑллӑ илемлӗ ҫурт, ун тавра чечекленекен улмуҫҫисене сӑрласа ӳкернӗ пулнӑ.

Это была большая раскрашенная фотография красивого домика с готической крышей, окружённого ярко цветущими яблонями.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Миҫемӗш хут ӗнтӗ ҫӗр ҫинче чечекленекен тата хӗвелпе йӑл ҫиҫекен май уйӑхне тулли кӑмӑлпа кӗтсе илетпӗр.

В который раз мы с радостью встречаем вечно солнечные и цветущие майские дни.

Паттӑрлӑха асра тытса, Ҫӗнтерӗве халалласа // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/pattarlaxa-asra-tyitsa,-centereve-xalallasa.html

23. Эсӗ вара типӗ тытмасӑр ҫичӗ кун ирттерӗн те 24. чечекленекен хире тухӑн, унта нимӗнле ҫурт та пулмӗ, эсӗ хир чечекӗпе анчах тӑранса пурӑнма тытӑнӑн, аш та ҫимӗн, эрех те ӗҫмӗн, чечек анчах ҫийӗн, 25. ҫавӑн чухне пӗр чарӑнмасӑр Ҫӳлти Турра кӗлту, Эпӗ килӗп те санпа калаҫӑп, терӗ.

23. А ты, когда по прошествии семи дней иных, не постясь однако в них, 24. выйдешь на цветущее поле, где нет построенного дома, и станешь питаться только от полевых цветов и не вкушать мяса, ни пить вина, а только цветы, 25. молись ко Всевышнему непрестанно, и Я приду и буду говорить с тобою.

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed